Введение
1 Интерес А.Н. Островского к итальянскому наследию и восприятие Италии 20
1.1 Итальянские книги в библиотеке А.Н. Островского 20
1.2 Путешествие по Европе и Италии как пролог к переводам .30
1.3 Книги И.-В. Гете и Виктора Гена об Италии в круге чтения А.Н. Островского (1870-1880-е гг.) .45
1.4 Об итальянском автографе А.Н. Островского «адреса» для Э. Росси 65
2 Карло Гольдони и народно-бытовая комедия А.Н. Островского 70
2.1 А.Н. Островский и К. Гольдони 70
2.1.2 Круг чтения А.Н. Островского (по произведениям К. Гольдони)... 83
2.2 «Кофейная»
2.2.1 Построение пьесы .88
2.2.2 Пометы А.Н. Островского на страницах «Кофейной» К. Гольдони 91
2.3 Искусство создания национального характера и принципы перевода .100
2.3.1 Характер .103
2.3.2 Языковое воплощение народного характера 108
3 Современная итальяская драматургия в переводах А.Н. Островского 118
3.1 «Великий банкир» И. Франки. О причинах обращения А.Н. Островского к пьесе «L origine di un gran banchiere o Un milione pagabile a vista» («Происхождение великого банкира, или Уплата миллиона по предъявлению») 118
3.2 «Le pecorelle smarrite» T. Ciconi («Заблудшие овцы» Т. Чикони) . 143
3.3 «La morte civile» P. Giacometti («Гражданская смерть» П. Джакометти) .152
3.4 Диалектика взаимодействия оригинального и переводного в творчестве
А.Н. Островского: Коррадо и Несчастливцев .175
4 Итоговый период переводческой деятельности А.Н. Островского .185
4.1 «Арцыгоголо» (L Arzigogolo) А. Граццини (A. Grazzini) 185
4.2 «Фрина» Р. Кастельвеккио и «Нерон» П. Косса 196
4.3 А.Н. Островский и К. Гоцци (C. Gozzi) .208
4.4 «Мандрагора» Н. Макиавелли в переводческом наследии А.Н. Островского .226
Заключение .243
Список использованных источников и литературы


