Введение
Глава 1. Феодор Газа — ученый и переводчик 15
1.1. Византийские гуманисты в Италии 15
1.2. Обзор литературы о жизни и ученой деятельности Газы 16
1.3. Краткая биография Газы 22
1.4. Грек и/или ромей? Гуманистическое обращение к античности и византийская идентичность Газы 24
1.5. Рукописи Газы 33
1.5.1 Газа — переписчик рукописей. История библиотеки 33
1.5.2. Утраченный сборник аристотелевских трактатов, возможно принадлежавший Газе 40
1.6. Греческое и латинское наследие Феодора Газы 55
1.6.1. Письма 55
1.6.2. Сочинения 57
1.6.3. Переводы с латыни на греческий 77
1.6.4. Переводы с греческого на латынь 87
1.6.5. Конспекты лекций Газы 98
1.6.6. Газа — консультант издателей и переводчиков 99
Глава 2. Перевод Феодора Газы «De animalibus» Аристотеля: история создания и рецепция 102
2.1. Обзор рецепции «De animalibus» Аристотеля до XV в. 102
2.1.1. Античная и византийская рецепция 102
2.1.2. Арабская и средневековая латинская рецепция 111
2.2. Гуманизм и новые принципы перевода 115
2.3. Перевод «De animalibus» Газы 116
2.3.1. История создания перевода 116
2.3.2. Изменение порядка книг и глав. Вопрос о черновиках Газы 118
2.3.3. Стиль 126
2.4. Рецепция перевода Газы 128
2.4.1. Рукописи и издания перевода 128
2.4.2. Оценки современников 131 2.4.3. Пример ранней рецепции. Глоссы Анджело Вадио да Римини в кодексе Vat. Urb. gr. 39 133
2.4.4. Критика переводов Газы в I книге «Истории животных» Конрада Гесснера 155
Глава 3. Зоонимы в переводе «De animalibus» Феодора Газы 163
3.1. Метод поиска и анализа зоонимов 163
3.2. Способы передачи зоонимов
3.2.1. Заимствования 169
3.2.2. Заимствования с изменением значения 178
3.2.3. Перифразы 179
3.2.4. Транслитерации 180
3.2.5. Неологизмы 183
3.3. Рецепция латинских зоонимов от XV до XIX в. Общие замечания 189
3.4. Рецепция неологизмов Газы и Георгия Трапезундского в бинарной
номенклатуре животных 191
Заключение 195
Список использованной литературы 198


