Введение
ГЛАВА 1 Анализ деловой переписки на русском и французском языках в сфере образования и науки 12
1.1 Общая характеристика текстов жанра «деловое письмо в области образования и науки» на русском и французском языках 12
1.2 Особенности оформления (формы) делового письма на русском и французском языках 15
1.2.1 Сходства и различия в оформлении реквизитов русского и французского делового письма в области образования и науки 19
1.3 Характеристика лексического состава текстов жанра «деловое письмо в области образования и науки» на русском и французском языках 27
1.3.1 Специфика лексической системы деловой корреспонденции на русском и французском языках 28
1.3.2 Лексические особенности текстов жанра «деловое письмо в области образования и науки» на русском и французском языках 32
1.3.3 Клише этикета деловой переписки на французском и русском языках 39
1.4 Грамматические особенности текстов жанра «деловое письмо в области образования и науки» на русском и французском языках 46
Выводы 52
ГЛАВА 2 Лексикографическая деятельность как прикладной аспект в области делового общения 55
2.1 Общие принципы отбора лексики для двуязычного словаря деловой переписки 55
2.2 Анализ существующих словарей делового общения на русском и французском языках
2.2.1 Словари общей деловой лексики 59
2.2.2 Специализированные словари деловой лексики 70
2.2.3 Электронный словарь 73
ВЫВОДЫ 75
ГЛАВА 3 Франко-русский/русско-французский словарь деловой переписки в сфере образования и науки как словарь нового типа 77
3.1 Концепция словаря 77
3.2 Электронная версия словаря 80
3.3 Принципы составления двуязычного словаря деловой переписки в области образования и науки 84
3.4 Пробные словарные статьи 87
Выводы 121
Заключение 123
Библиография 128


