Философский текст и специфика его существования в межкультурной коммуникации (на материале текста P. D. Ouspensky “The Fourth Way” и его русскоязычных переводов)

Джура Алексей Павлович. Философский текст и специфика его существования в межкультурной коммуникации (на материале текста P. D. Ouspensky “The Fourth Way” и его русскоязычных переводов): дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Джура Алексей Павлович;[Место защиты: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Челябинский государственный университет"].- Челябинск, 2014 - 209 c.
Автор
Джура Алексей Павлович
Год
2014
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Основания рассмотрения философского текста в качестве типа текста 13
1.1. Философский текст: понятие и место в совокупности текстов 13
1.2. Философский дискурс как условие существования философского текста 56
1.2.1. Соотношение понятий философского дискурса и философского текста 56
1.2.2. Экстралингвистические факторы типологической идентификации текста 74
1.3. Особенности эзотерического дискурса и их реализация в тексте P.D. Ouspensky “The fourth way” (П.Д. Успенский «Четвёртый путь») 83
Выводы по 1 главе 98
ГЛАВА 2. Специфика существования философского текста в межкультурной коммуникации 103
2.1. Текст P.D. Ouspensky “The fourth way” и совокупность его русскоязычных переводов как комплексный объект исследования 103
2.1.1. Предпосылки рассмотрения текста P.D. Ouspensky “The fourth way” и его русскоязычных переводов в качестве комплексного объекта исследования 104
2.1.2. Реконструкция важнейших принципо философской антропологии П.Д. Успенского как фактор типологической идентификации текста P.D. Ouspensky “The fourth way" 114
2.1.3. Философско-антропологическая концепция П.Д. Успенского в аспекте критического сопоставления русскоязычных переводов текста P.D. Ouspensky “The fourth way" 124
2.2. Критерий адекватности перевода в аспекте принадлежности текста P.D. Ouspensky “The fourth way” к философским текстам 140
2.2.1. Проблематика теории перевода в аспекте понятия адекватности 141
2.2.2. Проблематика перевода философского текста 153
2.2.3. Сопоставительный анализ некоторых смыслообразующих средств текста P.D. Ouspensky “The fourth way” и его русскоязычных переводов 158
Выводы по 2 главе 166
Заключение 169
Список сокращений 175
Список литературы 176

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Епихина Елизавета Михайловна
Количество страниц
Год
2014
99 000 UZS
Автор
Завьялова Галина Александровна
Количество страниц
Год
2014
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3