Введение
Глава I. Теоретические предпосылки формирования операциональной компетенции студентов, обучающихся по программе «переводчик в сфере профессиональной коммуникации» 16
1.1 Перевод как особый вид речевой деятельности 16
1.2 Обучение письменному переводу по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» 30
1.2.1 Методический аспект обучения письменному переводу 35
1.3 Компетентностный подход в обучении переводу в сфере профессиональной коммуникации 45
1.3.1 Структура и содержание переводческой компетентности 52
1.3.2 Структура и содержание операциональной компетенции 66
1.4 Характеристика текстов экономической тематики 74
1.5 Переводческие трансформации как средство преодоления переводческих трудностей в экономических текстах 87
1.5.1 Лексические трансформации 106
1.5.2 Грамматические трансформации 110
Выводы по главе I 115
Глава II. Методические основы формирования операциональной компетенции переводчиков в сфере профессиональной коммуникации (на материале перевода экономических текстов с английского языка на русский) 119
2.1 Принципы методики формирования операциональной компетенции 119
2.2 Отбор и организация содержания обучения 131
2.3 Теоретическое обоснование комплекса упражнений для формирования операциональной компетенции 139
2.4 Критерии оценки сформированности операциональной компетенции 166
2.5 Организация экспериментального обучения и анализ его результатов 171
Выводы по главе II 188
Заключение 191
Список сокращений 194
Библиография 195
Приложения 214


