Введение
Глава 1. Актуальные проблемы функционально-сопоставительного исследования частиц в лингвистике 9
1.1. Немецкие частицы как самостоятельная часть речи в современной науке о языке 9
1.1.1. Немецкие частицы в свете грамматических теорий зарубежных лингвистов 15
1.1.2. Проблема частиц в современном немецком языке с точки зрения отечественных лингвистов 21
1.2. Частицы русского языка в отечественной и зарубежной русистике 24
1.3. Предпосылки и проблемы проведения сопоставительных исследований 32
1.3.1. Контрастивная лингвистика как составная часть компаративистики 36
1.3.2. Целесообразность проведения функционально- сопоставительных исследований частиц для выявления их национального своеобразия 40
Глава 2. Национальная специфика немецких пресуппозитивных частиц как особого класса частиц (в сопоставлении с русским языком) 46
2.1. Определение, критерии отграничения и корпус частиц с пресуппозитивной функцией 46
2.2. Релевантность современных прагматических теорий для выявления функций частиц 48
2.2.1. Пресуппозиция как необходимый компонент коммуникации 52
2.2.2. Фреймы как составная часть диалогического общения 58
2.3. Немецкие частицы в диалогическом дискурсе в зарубежных и отечественных лингвистических исследованиях 63
2.4. Русские частицы с пресуппозитивной функцией в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов 71
Глава 3. Значение и функционирование немецких пресуппозитивных частиц в диалоге (в сопоставлении с русскими функциональными аналогами) 75
3.1. Функциональные особенности частицы dock и ее русские соответствия в диалогическом дискурсе 75
3.2. Значение частицы ja и ее русские функциональные соответствия 87
3.3. Частица denn в сопоставлении с ее русскими функциональными аналогами 95
3.4. Частица (ein)mal и ее функциональные соответствия в русском языке 106
3.5. Частицы blofi и пиг: их соотношение, контекстуальные сходства и их русские функциональные соответствия 111
3.6. Частица man: ее квазисинонимы в немецком языке и русские функциональные соответствия 121
3.7. Функции частицы wohl и ее русские соответствия 124
3.8. Функциональные особенности частицы auch и ее русские аналоги в диалоге 135
3.9. Особенности функционирования частицы schon и ее русские аналоги в диалогическом дискурсе 143
3.10. Частица aber и ее функциональные соответствия в русском языке 152
3.11. Частицы eben и halt: их территориальные особенности, соотношение и русские функциональные аналоги 156
3.12. Функции частицы eigentlich в сопоставлении с русскими соответствиями 161
3.13. Частица vielleicht и ее функциональные соответствия в русском диалогическом дискурсе 165
3.14. Функциональные особенности частицы etwa и ее аналоги в русском языке 169
Выводы по 3-ей главе 174
Заключение 176
Библиографический список использованной литературы 180
Приложение 212


