Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования иноязычных вкраплений 16
1.1. Объем понятия «иноязычное вкрапление» 16
1.2. Выбор термина для наименования явления 25
1.3. Классификация иноязычных вкраплений 36
Выводы по главе 44
Глава 2. Художественный билингвизм 46
2.1. Художественный билингвизм: исходные понятия и предпосылки 47
2.2. Стилизация разговорной речи 60
2.3. Стилистическая выразительность иноязычных вкраплений как теоретическая проблема 65
Глава 3. Изображение контаминированной речи китайцев в произведениях Эми Тэн
3.1. Контаминированная речь иностранца как проявление интерференции 70
3.2. Анализ контаминированной английской речи китайцев в произведениях Эми Тэн 74
Фонетический уровень 74
Грамматический уровень 80
Лексический уровень 95
Выводы по главе 97
Глава 4. Семантико-стилистические функции китайских вкраплений в произведениях Эми Тэн 100
4.1. Номинативная функция 100
4.2. Функция детализации и уточнения значения семантически близкого слова текста-реципиента 104
4.3. Экспрессивная функция 107
4.4. Функция создания комического эффекта ПО
4.5. Функция использования иноязычных вкраплений в качестве какофемизма 111
4.6. Функция создания колорита и этнической характеристики персонажей 113
4.7. Функция создания лейтмотива 137
4.8. Функция изображения эмоционального состояния персонажей 143
4.9. Функция передачи этнического своеобразия мировоззрения и
«I мифологии 146
4.10. Функция речевой индивидуализации 154
Выводы по главе 162
Заключение 164
Список литературы


