Введение
ГЛАВА 1. Особенности межкультурной коммуникации в сфере научной деятельности. фрейм как метод моделирования текстов научных тезисов 14
1.1. Понятие lingua franca в сфере межкультурной коммуникации 14
1.2. Понятие эталонный вариант английского языка как основание для сравнения текстов в сфере профессиональной научной коммуникации 20
1.3. Цели и задачи контрастивной аспектологии 23
1.4. Теория фреймов и моделирование текстов научных тезисов 29
1.4.1. Фреймовый подход к моделированию текстов 30
1.4.2. Структурно-семантическая характеристика текстов научных тезисов 34
1.4.3. Построение фреймовой модели структуры текста научных тезисов 43
1.4.4. Основные способы выражения значений признаков в слотах фрейма текстов научных тезисов семантической области «компьютерные технологии в образовании» 46
1.5. Выводы 53
ГЛАВА 2. Структура функционально- семантических полей аспектуальности в русском и английском языках 55
2.1. Функционально-семантический подход к описанию аспектуальности 55
2.2. Понятия вид, аспектуалъность, частные видовые значения в русской и английской лингвистических традициях 63
2.2.1. Описание категории вида и классификация частных видовых значений в русской лингвистической традиции 64
2.2.2. Понятие вида и классификация частных видовых значений в английском языке 74
2.3. Сопоставительная характеристика функционально-семантических полей аспектуальности в русском и английском языках 82
2.4. Теория функционально-семантического поля как методологическая основа контрастивного анализа категории вида в текстах научных тезисов 86
2.5. Выводы 89
ГЛАВА 3. Контрастивный анализ языкового выражения категории вида в текстах тезисов (эталонный английский язык vs. «русский английский») 91
3.1. Типология семантических и композиционных контекстов для реализации категории вида в текстах научных тезисов 91
3.2. Реализация категории вида в узле фрейма, соответствующем признаку «история вопроса» 92
3.3. Реализация категории вида в узле фрейма, соответствующем признаку «цель исследования» 103
3.4. Реализация категории вида в узле фрейма, соответствующем признаку «суть исследования» 110
3.5. Реализация категории вида в узле фрейма, соответствующем признаку «практическая апробация» 118
3.6. Реализация категории вида в узле фрейма, соответствующем признаку «результат исследования» 129
3.7. Реализация категории вида в узле фрейма, соответствующем признаку «перспективы» 141
3.8. Выводы 144
Заключение 146
Список используемой литературы 149
Список принятых сокращений 163


