Введение
Глава 1. Теория грамматического вопроса 16
1.1. Исследования в области сопоставительной итальянско-русской грамматики... 16
1.2. Грамматический вопрос в теории и практике перевода 21
1.3. Грамматические расхождения и трансформации при переводе 33
1.4. Выводы :... ». 38
Глава 2. Переводческий анализ грамматических единиц итальянского и русского языков на уровне словосочетания и предложения 40
2.1. Грамматические трансформации на уровне словосочетания 41
2.1.1. Функции итальянских предлогов. Итальянские предлоги и русские падежи .42
2.1.2. Место прилагательного по отношению к существительному 44
2.1.3. Однородные прилагательные 47
2.2. Грамматические трансформации на уровне предложения 48
2.2.1. Актуальное членение предложения. Передача функций артикля средствами русского языка 54
2.2.2. Порядок слов в предложении 61
2.2.3. Позиция местоимений в предложении и их перевод 68
2.2.4. Позиция наречия в предложении и его синтаксические функции 78
2.2.5. Отрицание 80
2.2.6. Функционирование в предложении личных местоимений в роли подлежащего . 83
2.2.7. Активная и пассивная конструкции 84
2.2.8. Согласование времен в предложении и видовременные характеристики глагола .87
2.2.9. Сослагательное и условное наклонения. Условный период 100
2.2.10. Participio и Gerundio vs. причастный и деепричастный обороты 110
2.2.11. Абсолютный причастный и деепричастный обороты 117
2.2.12. Инфинитивные конструкции 118
2.2.13. Каузативные конструкции 124
2.2.14. Эмфатические конструкции 130
2.2.15. Неопределённо-личные и безличные предложения 133
2.2.16. Роль союзов в предложении 139
2.3. Выводы 141
Заключение 175
Список публикаций автора по теме диссертации 181
Библиография 181


