Введение
ГЛАВА 1. Проблемы профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации, обусловленные интерференцией 20
1.1. Профессионально ориентированная межкультурная коммуникация как разновидность МКК и перевод в сфере профессиональной коммуникации как разновидность специального перевода 20
1.2. Проблемы профессионально ориентированной МКК и профессионально ориентированного перевода, обусловленные интерференцией 27
Примечания 34
ГЛАВА 2. Исследование языковой интерференции в профессионально ориентированной МКК и в профессионально ориентированном переводе 35
2.1. Психологический аспект языковой интерференции...35
2.2. Исследование проблемы взаимодействия языков в процессе межъязыкового общения и перевода 49
2.3. Отечественные и зарубежные специалисты о видах перевода и о лингвистической интерференции в переводе и в профессионально ориентированной МКК 55
Примечания 74
ГЛАВА 3. Проявление интерференции в профессионально ориентированной МКК и в профессионально ориентированном переводе 77
3.1. Звуковая (фонетическая, фонологическая и звуковая-репродукционная) интерференция 80
3.2. Орфографическая интерференция 109
3.3. Грамматическая интерференция 113
3.3.1 .Морфологическая интерференция 116
3.3.2.Синтаксическая интерференция 140
3.3.3 .Пунктуационная интерференция 149
3.4. Лексическая интерференция 153
3.5. Семантическая интерференция 158
3.6. Стилистическая интерференция 165
3.7. Внутриязыковая интерференция 169
Примечания 173
ГЛАВА 4. Преодоление и использование интерференции в профессионально ориентированной МКК и в профессионально ориентированном переводе 177
4.1. Понятие о деструктивной и конструктивной интерференции 177
4.2. Профессионально ориентированный перевод как средство преодоления интерференции в профессионально ориентированной МКК 192
Примечания 196
Заключение 197


