Введение
ГЛАВА I. Лингвокультурный концепт «время» как основание изучения категории переводческого времени 13
1.1. Национальная языковая картина мира как способ изучения концепта «время» 13
1.1.1. Понятия «картина мира» и «национальная языковая картина мира» 14
1.1.2. Концепт как единица анализа национальной языковой картины мира 19
1.2. Философское осмысление концепта «время» 27
1.3. Современная трактовка концепта «время» в лингвистических 33
исследованиях
1.4. Внутренняя форма концепта «время» в русском и немецком язьшах и культурах 41
Выводы по первой главе 49
ГЛАВА II. Темпоральный смысл в переводческом пространстве 51
2.1. Пространство и время как текстообразующие категории 51
2.2. Современная общенаучная трактовка проблемы смысла 59
2.3. Понятие смысла в лингвистике 66
2.4. Смысл как категория переводоведения 74
2.5. Концепция переводческого пространства и переводческого времени Л .В, Кушниной как смысловая модель процесса перевода 83
2.5.1. Сущность концепции переводческого пространства 84
2.5.2. Введение категории переводческого времени в концепцию переводческого пространства 93
2.6. Темпоральный смысл как единица исследования переводческого времени в переводческом пространстве 95
Выводы по второй главе 101
ГЛАВА III. Моделирование переводческого времени на материале драматургических текстов на русском и немецком языках 104
3.1. Разработка модели переводческого времени в рамках концепции переводческого пространства 104
3.2. Общая характеристика материала исследования 115
3.2.1. Специфика перевода пьесы как драматургического текста 116
3.2.2. Методика исследования темпоральных смыслов 122
3.3. Анализ темпоральных смыслов в монокультурном тексте (на примере пьесы М.А. Булгакова «Александр Пушкин») 133
3.4. Анализ процесса транспонирования темпоральных смыслов в поликультурном тексте (на примере пьес Б. Брехта «Мамаша Кураж и ее дети» и «Винтовки Тересы Каррар») 142
3.5. Анализ процесса транспонирования темпоральных смыслов в поликультурном тексте (на примере пьесы М.А. Булгакова «Иван
Васильевич») 161
Выводы по третьей главе 166
Заключение 168
Библиография 172
Список использованных словарей и энциклопедий
Список источников исследуемого материала
Список принятых в работе сокращений


