Введение
Глава I. Общие проблемы билингвизма и контакта культур 9
1. Феномен билингвизма 9
A. Определение понятия 9
Б. Типология билингвизма 13
B. Явление интерференции 19
Г. Субстратные явления 22
2. Типология языков 25
3. Взаимоотношение языка и мышления 28
4. Взаимоотношение языка и культуры 36
A. Триада: язык - мышление - культура 36
Б. Текст как явление культуры 41
B. Контакт культур 44
Глава II. Билингвизм и его влияние на литературное творчество ...47
1. Литературный билингвизм: основные представители, особенности творчества 47
2. Биполярное мировосприятие и его влияние на творчество писателя-билингва 73
2.1 Сопоставление двух менталитетов, двух культур. Взаимосвязь
культур и языков 73
2.2. Типологические особенности двух языковых систем и их связь с национальной менталъностью 90
Глава III. Анализ литературного языка писателя Андрея Макина .108
1. Андрей Макин, писатель-транслингв 108
2. Особенности перевода романа «Французское завещание» на русски й язык 123
3. Литературный язык А. Макина как результат культурно-лингвистической интеграции 139
3.1. Лингвистический анализ романов А. Макина коренными носителями французского языка 139
3.2. Соотношение французского и русского компонентов в литературном языке А. Макина (синтаксис, лексика, грамматика) 158
3.3. Взаимопроникновение культур в романах А. Макина 169
1. Зеркала прецедентов 169
2. Реалии и имена собственные 182
3. Особенности психоменталитета двух народов, выявленные в творчестве писателя-транслингва 188
Заключение 196
Библиография 202
Приложение


