Введение
Глава 1. Теоретические проблемы изучения категории вежливости в кросскультурном аспекте 21
1.1. Вежливость как предмет научного исследования 21
1.1.1. Вежливость как социальная норма 21
1.1.2. Вежливость как речевые максимы, правила 23
1.1.3. Вежливость как «сохранение лица» 32
1.1.4. Вежливость как договор о ведении диалога 35
1.1.5. Вежливость как такт 36
1.1.6. Вежливость как этическая и прагмалингвистическая категория 38
1.1.7. Вежливость как оценка статуса человека 41
1.2. Вежливость как национально-специфическая коммуникативная категория 43
1.2.1. Межкультурная коммуникация и национальное сознание 43
1.2.2. Концепт вежливость в английском и русском языковом сознании (результаты ассоциативного эксперимента) 48
1.2.3. Вежливость как социально-культурное явление 59
1.2.3.2. Асимметрия социальных отношений в английской и русской культурах 63
1.2.3.3. Вежливость и социально-культурные ценности 65
1.3. Вежливость как система коммуникативных стратегий 76
1.4. Типы вежливости 82
Выводы 86
Глава 2. Негативная вежливость, или вежливость отдаления 89
2.1. Направленность негативной вежливости 89
2.2. Стратегии отдаления 90
2.3. Языковые средства реализации стратегий отдаления 108
2.4. Речевые акты, связанные со стратегиями отдаления 121
2.4.1. Побудительные речевые акты. Проблема классификации 121
2.4.2. Семантическая и прагматическая опции. Директивы и недирективы 126
2.5. Особенности коммуникативного поведения англичан и русских в побудительных речевых актах 132
2.5.1. Просьба 132
2.5.2. Приглашение 160
2.5.3. Совет 175
2.5.4. Директивы 183
2.6. Особенности употребления императива в английской коммуникации. Императив и вежливость 199
2.7. О некоторых коммуникативных табу в английской коммуникативной культуре 208
2.8. Стратегии отдаления и доминантные черты коммуникативного поведения англичан и русских 216
Выводы 218
Глава 3. Позитивная вежливость, или вежливость сближения 223
3.1. Направленность позитивной вежливости 223
3.2. Эмоциональность и эмотивность в коммуникации 225
3.3. Стратегии сближения 232
3.4. Речевые акты, связанные со стратегиями сближения 257
3.4.1. Приветствие 258
3.4.2. Прощание 265
3.4.3. Приглашение 271
3.4.4. Благодарность 274
3.4.5. Извинение 284
3.4.6. Оценка и комплимент 291
3.5. Обращение в английской и русской коммуникативных культурах.. 300
3.6. Сопоставительный анализ коммуникативного поведения англичан и русских в отдельных коммуникативных ситуациях 322
3.7. Стратегии сближения и доминантные черты коммуникативного поведения англичан и русских 385
Выводы 389
Заключение 393
Литература 403


