Л.Н. Толстой во Вьетнаме. Роман «Воскресение» в переводах на вьетнамский язык (межкультурная коммуникация)

Данг Тхи Тху Хыонг . Л.Н. Толстой во Вьетнаме. Роман «Воскресение» в переводах на вьетнамский язык (межкультурная коммуникация): диссертация ... кандидата филологических наук: 10.01.01 / Данг Тхи Тху Хыонг ;[Место защиты: Ивановский государственный университет].- Иваново, 2015.- 233 с.
Автор
Данг Тхи Тху Хыонг
Год
2015
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Проблема художественного перевода .
Глава 2. Л.Н. Толстой во Вьетнаме.
2.1. Переводные произведения Толстого во Вьетнаме.
2.2. Исследование жизни и творчества Л. Толстого во Вьетнаме .
2.3. Лев Толстой в системе образования Вьетнама :
Глава 3. Первый перевод романа Л.Н. Толстого «Воскресение» на вьетнамский язык: ценности и недостатки .
3.1. Роман «Воскресение» в переводах на вьетнамский язык.
3.2. Характеристика общественно-литературной позиции газеты «Голос народа».
3.3. Особенности перевода романа «Воскресение».
3.4. Стиль перевода романа «Воскресение».
Глава 4. Сюжет романа «Воскресение», его транслирование на вьетнамский язык: обретения и потери .
4.1. Жанровая уникальность «Воскресения».
4.2. Наблюдение над транслированием сюжета романа «Воскресение» на вьетнамский язык .
4.3. Образ Катюши Масловой.
4.4. Образ Дмитрия Нехлюдова.
4.5. «Евангельский текст».
Заключение
Список использованной литературы

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Непорада Наталья Павловна
Количество страниц
Год
2016
99 000 UZS
Автор
Денисова Ольга Евгеньевна
Количество страниц
Год
2015
99 000 UZS
Автор
Осипова Елена Аркадьевна
Количество страниц
Год
2016
99 000 UZS
Автор
Зайцева Татьяна Борисовна
Количество страниц
Год
2015
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3