Введение
Глава I. Вербализация концепта «радость» в виде лексико-семантических полей в английском и русском языках 13
1. Лексико-семантическая репрезентация концепта как объект изучения в сопоставительном языкознании 13
2. Сопоставительная характеристика лексико-семантических полей концепта «радость» в английском и русском языках 17
Выводы по I главе 40
Глава II. Общие и отличительные черты синонимов и антонимов ядерных лексем «joy» и «радость» 42
1. Синонимы и антонимы как объект изучения сопоставительного языкознания 42
2. Сравнительная характеристика синонимических рядов ядерных лексем «joy» и «радость» 46
3. Антонимы ядерных лексем «joy» и «радость» в сопоставительном аспекте 59
Выводы по II главе 80
Глава III. Переводческая интерпретация синонимов и антонимов концепта «радость» в английских и русских художественных текстах XIX века 82
1. Аспекты изучение передачи значений синонимов и антонимов в современном переводоведении 82
2. Эквивалентные возможности перевода синонимов концепта «радость» в художественных текстах XIX века на сопоставляемых языках 85
3. Специфика перевода антонимов лексем «joy» и «радость» в художественной прозе XIX века 97
Выводы по III главе 109
Заключение 111
Список используемой литературы 116
1. Теоретические работы 116
2. Список произведений художественной литературы, из которых выбраны примеры 134
3. Список словарей, использованных для исследовательской работы 135


