Введение
ГЛАВА 1. Методологические основы описания дискурса, отражающего нестабильность 17
1.1. Понятие дискурса нестабильности 17
1.1.1. Нестабильность как состояние современной социальной реальности 17
1.1.2. Понятие дискурса и подходы к его анализу 22
1.2. Лингвокультурологическая сущность дискурса нестабильности 29
1.3. Актуализация проблемы возможных миров как основа отраже--ния дискурса нестабильности 40
Выводы 48
ГЛАВА 2. Изучение дискурса переводных текстов 51
2.1. Изучение перевода как особого рода текста 51
2.2. Механизмы отражения дискурса и лингвокультурной ситуации в процессе перевода 68
2.3. Проблема понимания дискурса переводного арабского текста русскоязычным получателем 82
2.3.1. Переводческие универсалии и подъязык переводов 83
2.3.2. Механизмы восприятия иноязычного текста его получателем 89
2.3.3. Экспериментальная часть исследования 92
Выводы 98
ГЛАВА 3. Лингвокультурологическое (лингвистическое и образное) описание дискурса, отражающего нестабильность на Ближнем Востоке ... 101
3.1. Прагматика дискурса нестабильности на Ближнем Востоке 103
3.2. Лексическое .своеобразие дискурса нестабильности на Ближнем Востоке 112
3.3. Синтаксическое своеобразие дискурса нестабильности на Ближнем Востоке 121
3.4. Метафорические модели дискурса нестабильности на Ближнем Востоке 125
3.5. Интерферирующее и трансферирующее влияние текстов перевода на русскоязычный дискурс нестабильности .131
Выводы 134
Заключение ...136
Список использованной литературы 140


