Лингвостилистические особенности перевода Четвероевангелия, выполненного К.П. Победоносцевым

Реморова Елена Ефимовна. Лингвостилистические особенности перевода Четвероевангелия, выполненного К.П. Победоносцевым: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.01 / Реморова Елена Ефимовна;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Сибирский федеральный университет»], 2018
Автор
Реморова Елена Ефимовна
Год
2018
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Евангельский перевод К.П. Победоносцева в историческом и культурно языковом контексте эпохи 15
1.1. Основные этапы истории перевода Библии (Нового Завета) на русский язык и переводческая концепция Победоносцева 15
1.1.1. Перевод Российского Библейского Общества (перевод РБО) 16
1.1.2. Некоторые частные переводы Нового Завета 30–50-х годов XIX века 18
1.1.3. Синодальный перевод (СП) 20
1.1.4. Переводы (комментированные разборы) Нового Завета к. XIX – н. XX вв, возникшие под влиянием или вследствие Синодального 22
1.1.5. Перевод К.П. Победоносцева 25
1.2. Языковые особенности эпохи и феномен перевода К.П. Победоносцева 28
1.2.1. Стилистическая система русского литературного языка и место в ней перевода К.П. Победоносцева 29
1.2.1.1. Общая характеристика стилистической системы русского литературного языка второй половины XIX века 29
1.2.1.2. Церковный стиль как особый функциональный стиль русского литературного языка, его особенности и разновидности 32
1.2.2. Особенности словарного состава русского литературного языка XIX – н. XX вв. и феномен перевода К.П. Победоносцева 45
1.2.2.1. Общая характеристика основных направлений развития лексики русского литературного языка послепушкинской эпохи 45
1.2.2.2. Вопрос об эволюции функции славянизмов в русском литературном языке второй половины XIX века 46
1.2.2.3. Роль перевода Победоносцева в лексической системе русского литературного языка 50
1.2.3. Место церковнославянского языка в России конца XIX – начала XX века и вопрос о востребованности перевода Победоносцева 51
1.2.3.1. Вопрос о владении церковнославянским языком в России конца XIX – начала XX века 51
1.2.3.2. Перевод Победоносцева и вопрос о целевой аудитории 54
1.2.3.3. Место перевода Победоносцева в типологии библейских переводов 55
1.2.3.4. Перевод Победоносцева в отзывах современников 56
Выводы к главе 1 59
Глава 2. Языковые особенности евангельского перевода К.П. Победоносцева 60
2.1. Евангельский перевод К.П. Победоносцева: особенности словарного состава 60
2.1.1. Слова, сохраненные Победоносцевым из церковнославянского текста 60
2.1.2. Отход от церковнославянского текста и причины данного явления 77
2.1.3. Некоторые особенности употребления местоименно-служебных слов 83
2.1.4. Слова, созданные на основе церковнославянских 86
2.2. Евангельский перевод К.П. Победоносцева: фонетические и морфологические особенности 87
2.2.1. Фонетические особенности перевода 87
2.2.2. Морфологические особенности перевода 89
2.2.2.1. Морфологические особенности в сфере имени 89
2.2.2.2. Морфологические особенности в сфере глагола 91
2.2.2.3. Морфологические особенности в сфере причастий 92
2.3. Евангельский перевод К.П. Победоносцева: особенности синтаксиса 93
2.4. Лексические и морфологические заимствования из церковнославянского текста: семантическая функция 100
2.4.1. Некоторые смысловые лексические различия СП и ПКП 100
2.4.2. Некоторые смысловые морфологические различия СП и ПКП 101
Выводы к главе 2 102
Глава 3. Евангельский перевод К.П. Победоносцева: истоки и источники 104
3.1. Особенности мировоззрения К.П. Победоносцева и его литературная деятельность 104
3.1.1. Биография К.П. Победоносцева: к истокам творчества 104
3.1.2. Стилистическая манера (слог) К.П. Победоносцева как литературного деятеля и место перевода Нового Завета в его личной и творческой биографии 106
3.2. Основные источники евангельского перевода К.П. Победоносцева 113
3.2.1. Перевод К.П. Победоносцева и перевод В.А. Жуковского 114
3.2.2. Перевод К.П. Победоносцева и «Замечания на славяно-русский текст Четвероевангелия» Н.Н. Глубоковского 121
Выводы к главе 3 123
Заключение 124
Список сокращений 127
Основные источники 128
Дополнительные источники и словари 128
Список литературы 130
Приложение I 144
Приложение II 147
Приложение III 148

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Рудометова Светлана Михайловна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Сафьянникова Галина Евгеньевна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Солдаева Анна Александровна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Соловьева Марина Александровна
Количество страниц
Год
2018
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3