Введение
Глава I. Анекдот в значении немецкоязычного Witz в лингвистической традиции 10
1.1. Анекдот как относительный синоним немецкоязычного Witz(a) в контексте семантически более емкой шутки 10
1.2. Рассказывание анекдота как речевой жанр 17
1.3. Текстуальность как лингвистическая характеристика анекдота 22
1.3.1. Анекдот в классификации текстов 32
1.4. Метафора как лингвистическая характеристика анекдота 43
1.4.1. Функции метафоры 50
1.5. Смех как имманентная экстралингвистическая характеристика анекдота 52
1.5.1. Виды смеха 54
1.5.2. Смешное и комическое. Критериальные показатели культурно-обусловленного смешного (комического) 57
Выводы по главе 1 61
Глава II. Особенности функционирования метафорических единиц в текстах анекдотов 65
2.1. Особенности функционирования метафоры-слова в анекдотах
2.1.1. Структурно-семантическая характеристика метафор-слов 65
2.1.2. Смехопродуцирующая функция метафор-слов в анекдотах с диалогической и формально диалогической архитектонико-речевой формой 76
2.2. Особенности функционирования метафор-словосочетаний в анекдотах
2.2.1. Структурно-семантическая характеристика метафор-словосочетаний 82
2.2.2. Смехопродуцирующая функция метафор-словосочетаний в анекдотах с диалогической и формально диалогической архитектонико-речевой формой 93
2.3. Особенности функционирования метафор-предложений в анекдотах
2.3.1. Структурно-семантическая характеристика метафор-предложений 98
2.3.2. Смехопродуцирующая функция метафор-предложений в анекдотах с диалогической и формально диалогической архитектонико-речевой формой 111
2.4. Метафора-анекдотическиий текст 119
2.5. Смехопродуцирующая метафора как контр-знак 126
Выводы по главе II 129
Заключение 131
Список использованной литературы 135
Список использованных словарей 151
Список источников примеров 155


