Введение
Глава 1. Категории первичности и вторичности в переводе 11
1.1. Понятие вторичности в текстопорождении 11
1.2. Признаки дифференциации первичных и вторичных текстов 14
1.3. Жанры и типы вторичных текстов 20
1.4. Перевод как особый вид вторичного текста 30
1.5. Факторы вторичности в переводе: тип текста как определяющий фактор вторичности 35 Выводы 41
Глава 2. Интертекстуальность как онтологическая характеристика постмодернистских художественных текстов 43
2.1 Постмодернистский художественный текст и его интертекстуальное пространство 43
2.2. Интертекстуальность: широкая и узкая модели 47
2.3. Теория интертекстуальности: понятийный аппарат 57
2.4. Анализ классификаций межтекстовых отношений 69
2.5. Интертекстуальность как способ создания вертикального контекста в постмодернистской литературе 79
2.6. Интертекстуальная модель художественного перевода 86
Выводы 94
Глава 3. Уровни межтекстового взаимодействия в переводе 99
3.1. Интертекстуальный уровень 102
3.2. Метатекстуальный уровень 118
3.3. Гипертекстуальный уровень 124
3.4. Архитекстуальный уровень 163
3.5. Паратекстуальный уровень 166
Выводы 180
Заключение 185
Библиографический список 1


