Мультиязыковая типология семантем концепта «Новейшие информационные технологии»

Оськина Ксения Андреевна. Мультиязыковая типология семантем концепта «Новейшие информационные технологии»: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.21 / Оськина Ксения Андреевна;[Место защиты: ФГБОУ ВО Московский государственный лингвистический университет], 2017
Автор
Оськина Ксения Андреевна
Год
2017
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. Основные аспекты формализации плана содержания 15
1.1. Концептуальный анализ исследований в области машинного перевода 15
1.2. Лексико-семантическая типология как основа формализации плана содержания языка 24
1.3. Релятивная комплементарность означающего и означаемого
1.3.1. Характер связи между означающим и означаемым 29
1.3.2. Градации связей между означающим и означаемым (полная синонимия, частичная синонимия, полисемия, омонимия) 35
1.3.3. Дальнейшая дискретизация оси взаимоотношений плана содержания и плана выражения 39
1.3.4. Причины возникновения комплексности отношений означающего и означаемого у терминов в рассматриваемой предметной области 43
1.4. Описание факторов, влияющих на формализацию лексической семантики (некоторые аспекты, соотносящиеся с недостатками современных СМП) 46
1.4.1. Фактор лексической многозначности 46
1.4.1.1. Полисемия в пределах единой предметной области 49
1.4.1.2. Фактор унификации значений терминов 50
1.4.1.3. Грамматическая омонимия 52
1.4.1.4. Фактор эталонной выборки 53
1.4.1.5. Целесообразность разработанного подхода
1.4.2. Фактор анализа коллокаций и сложных слов 54
1.4.3. Фактор лингвистической лакунарности 55
1.5. Методы формализации лексической семантики 57
1.5.1. Методы, основанные на знаниях 58
1.5.2. Методы обучения с учителем 61
1.5.3. Методы обучения без учителя 67
1.5.4. Другие методы 70
1.6. Обзор существующих решений, использующих перечисленные методы для анализа семантики 71
1.6.1. Информационный поиск 71
1.6.2. Корпусная лингвистика 72
1.6.3. Модули семантического анализа
1.6.3.1. Теория «Смысл Текст» 72
1.6.3.2. Проект АОТ 73
1.6.3.3. Общеязыковой тезаурус WordNet 74
1.6.3.4. Формальные онтологии 75
1.7. Машинный перевод 77
1.8. Недостатки современных систем МП при анализе семантики 81
Выводы из главы I 87
Глава II. Разработка технологии MEPro для автоматизированного предредактирования и описание ее функционирования 89
2.1. Теоретическое обоснование предлагаемого алгоритма 89
2.2. Алгоритм разработки приложения MEPro
2.2.1. Формирование контекстов для терминов 96
2.2.2. Классификация значений терминов 110
2.2.3. Вычисление диапазона порогового значения T 112
2.2.3.1. Величина «весового показателя значимости» 118
2.2.4. Проектирование и заполнение базы данных 118
2.3. Описание разработанного приложения 132
2.4. Оценка качества алгоритма 138
2.5. Полученные результаты 143
2.6. Практическое применение разработанной технологии 144
2.7. Способы возможной оптимизации работы программы 145
Выводы из главы II 146
Заключение 149
Апробация и внедрение результатов исследования 152
Список принятых сокращений 154
Список литературы 155
Список использованного программного обеспечения 166
Список источников дефиниций 167

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Салагай, Марина Олеговна
Количество страниц
Год
2011
99 000 UZS
Автор
Волошина Ирина Сергеевна
Количество страниц
Год
2016
99 000 UZS
Автор
Брыкина Мария Михайловна
Количество страниц
Год
2009
99 000 UZS
Автор
Добров Алексей Владимирович
Количество страниц
Год
2014
99 000 UZS
Автор
Шевцова Анна Юрьевна
Количество страниц
Год
2014
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3