Введение
ГЛАВА 1. Психолингвистические особенности электронной коммуникации 12
1.1 Понятие электронной коммуникации 12
1.2 Интернет как формирующееся коммуникативное пространство... 17
1.3 Доминирование английского языка и национальные секторы Интернета 20
1.4 Рунет - российский сектор Интернета 22
1.5 Психологические особенности интернет-общения и их лингвистическая проекция 25
1.5.1 Анонимность общения 26
1.5.2 Замещенный характер общения 30
1.5.3 Добровольность и желательность контактов 32
1.5.4 Высокая эмоциональная насыщенность 33
1.5.5 Склонность к девиантному поведению 36
1.6 Жанры электронной коммуникации 40
1.6.1 Электронная почта (E-mail) 42
1.6.2 Чат 44
1.6.3 Средства мгновенного обмена сообщениями 46
1.6.4 Конференция и форум 48
1.6.5 Блог 52
1.7 Принципы построения лингвокультурного исследования электронной коммуникации 54
Выводы 56
ГЛАВА 2. Национально-культурная специфика компьютерного жаргона 58
2.1 Определение компьютерного жаргона. Неравнозначный статус жаргонных систем английского и русского языков 59
2.2 Специфические особенности компьютерного жаргона 61
2.3 Специфика русскоязычного компьютерного жаргона: объяснительные гипотезы 64
2.3.1 Языковая игра 67
2.3.2 Эсхрофемизация англоязычной терминологии 71
2.4 Словообразовательные модели компьютерного жаргона на английском и русском языках 75
2.4.1 Удвоение 76
2.4.2 Трансформация звучания 77
2.4.3 Антропоморфизация 78
2.4.4 Чрезмерное обобщение 80
2.4.5 Р-образования 83
2.5 Структура компьютерного жаргона. Сопоставительный анализ англоязычной и русскоязычной жаргонных систем 84
2.5.1 Человек, имеющий отношение к миру компьютеров 85
2.5.2 Работа с компьютером 86
2.5.3 Составные части компьютера 86
2.5.4 Названия команд, программных продуктов, файлов 89
2.5.5 Интернет 92
2.5.5.1 Особенности этой группы 92
2.5.5.2 Жаргонизмы, связанные с электронной почтой 95
2.5.5.3 Аббревиатуры 97
2.5.5.4 Смайлики (эмотиконы) 99
2.5.5.5 Расширение арсенала знаков 103
Выводы 104
ГЛАВА 3. Национально-культурная специфика синтаксиса электронной коммуникации 106
3.1 Понятие синтаксиса. Синтаксис электронной коммуникации 107
3.2 Промежуточное положение электронной коммуникации между письменной и устной речью 108
3.2.1 Теоретические аспекты 108
3.2.2 Примеры 113
3.3 Локальный и глобальный уровни синтаксиса электронной коммуникации 117
3.4 Синтаксические функции гипертекстовых связей 118
3.4.1 Понятие гипертекста. Его ключевые особенности 118
3.4.2 Механизм функционирования гипертекста 120
3.4.3 Взаимоотношения между автором и читателем 122
3.4.4 Модели восприятия гипертекста 124
3.4.5 Гипертекстовые связи и языковое сознание 125
3.5 Глобальный уровень синтаксиса электронной коммуникации на английском и русском языках 127
3.5.1 Выбор объекта анализа 127
3.5.2 Стандартные представления на базе английского языка. Культурно-обусловленные модификации стандарта 131
3.5.3 Воздействие стандарта на языковое сознание российских пользователей 134
3.5.3.1 Трансформация значений слов и выражений русского языка... 135
3.5.3.2 Интеграция англоязычных слов и выражений 137
3.5.3.3 Импорт западных концептов (на примере концепта
приватности) 139
Выводы 144
ГЛАВА 4. Национально-культурная специфика коммуникативных стратегий интернет-общения 146
4.1 Понятие коммуникативной стратегии 146
4.2 Непрямая коммуникация в интернет-общении 148
4.3 Флейм как коммуникативная стратегия 150
4.3.1 Базовые характеристики 150
4.3.2 Сопоставительный анализ реализации флейма на английском и русском языках 156
4.3.3 Вербальная агрессия в электронной коммуникации (на материале флейма) 165
4.4 Спам как коммуникативная стратегия 172
Выводы 184
Заключение 187
Список литературы 192
Приложение 1 209
Приложение 2 213
Термины, использованные в диссертации 217


