Введение
Глава I. История вопроса: машинный перевод и автоматический анализ текста. Автоматический информационный поиск 12
1. История становления и развития машинного перевода 14
2. Современное состояние автоматического синтаксического анализа текста 23
3. Современное состояние автоматического семантического анализа текста 39
Выводы к главе 1 59
Глава II. Анафорические связи как центральная проблема современного синтаксического анализа 62
1. Понятия референции и дейксиса в лингвистике 62
2. Место анафоры в общей лингвистике 79
2.1. Анафорическая номинация как частный случай вербализации анафорической ситуации. Понятие анафорической номинации 81
2.1.1. Анафор и антецедент; анафорическое и антецедентное выражение; анафорическое отношение 84
2.1.2. Субститут анафорического выражения 85
2.1.3. Эксплицитная и имплицитная анафора. Квазиантецедент, квазиантецедентное выражение 91
2.1.4. Эталонная номинация антецедента 93
2.1.5. Проблема границ антецедента и анафора 94
2.2. Семантика анафоры 99
2.2.1. Семантика анафоры в широком и узком смысле 100
2.2.2. Типы семантических отношении между антецедентом и квазиантецедентом 106
2.3. Анафорическое выражение 114
2.3.1. Структура анафорического выражения 114
2.3.2. Классы анафорических выражений 116
2.4. Процедура анафорической номинации 131
Выводы к главе II 134
Глава III. Алгоритм нахождения анафорических связей при автоматическом анализе текста 137
1. Место анафоры в прикладной лингвистике 137
2. Алгоритм нахождения анафорических связей при автоматическом анализе текста. Проверка эффективности работы алгоритма 153
2.1. Морфологический фильтр. Оценка возможных антецеднтов 156
2.2. Семантические свойства антецедентов 157
2.3. Местоположение анафора по отношению к антецеденту 158
2.4. Роль личных анафорических местоимений в английском предложение 160
2.5. Местонахождение личных анафорических местоимений 3-го лица единственного числа в тексте 166
2.6. Результаты теста 172
Выводы к главе ш 174
Заключение 176
Библиография 179
Приложения 188


