Введение
Глава I. Место категории идеологемы в понятийно-терминологическом аппарате современной политической лингвистики - 21
1. Идеологемы и их место в лингвоаксиологии - 21
2. Генезис идеологем - семантика, прагматика, когнитивизм -36
3. Критериальный подход к типологии идеологем - 44
1. Критерии выделения идеологем - 45
2. Языковые механизмы формирования идеологем: структурно-семантическая типологизация - 52
4. Лексикографическая презентация идеологем и их дискурсивные особенности - 67
1. Традиционные способы фиксации идеологем - 67
2. Контенсивная классификация идеологем в дискурсивном аспекте - 74
2.1. Таксономия идеологем по этнолингвистическому и ис торико-культурологическому признаку - 75
2.2. Типология идеологем по территориально-политическому и хронологическому признакам - 80
Выводы к главе 1-84
Глава II. Функциональная нагруженность идеологем сквозь призму политической лингвистики - 88
1. Функциональная сфера идеологем как эволюция общеязыковой функциональной системы - 88
2. Трансформации в идеологемах номинативной функции языка -101
1. Идеологемы-номинации важных общественно-политических периодов- 102
2. Идеологемы-номинации важных событий общественной жизни -104
3. Идеологемы-номинации общественно важных движений и других явлений общественной жизни - 105
3. Основополагающий характер аксиологической функции идео-логем и ее сопряженность с эстетической функцией- 106
4. Символическая функция польских и русских идеологем как проблема сопоставительного анализа - 121
Выводы к главе II - 138
Глава III. Пути экспликации конвергентных и дивергентных явлений в процессе перевода идеологем - 141
1. Проблемы экспликации ассоциативных и коннотативных компонентов идеологем в процессе перевода - 141
1. Экспликация структурных особенностей идеологем в процессе перевода- 143
2. Межъязыковая асимметрия идеологем польского и русского языков - 145
2. Применение к анализу идеологем закона несоответствий семантического развития лексики - 156
1. Экспликация дивергенций при переводе интернационализ-мов в процессе поиска оптимальной эквивалентики - 158
2. Идеологемы и концепты в переводе - 164
3. Перевод идеологем - сложных реалий как культурно-историческая проблема- 171
3. Соблюдение языковой традиции при переводе идеологем - 176
1. Проблемы узуса при переводе идеологем-исторических названий- 176
2. Формирование традиции перевода идеологемических реалий новейшей истории - 190
Выводы к главе III - 195
Заключение -198
Список литературы - 206


