Введение
ГЛАВА 1. Сопоставление конструкций с синтаксической аппликацией в русском и английском языках 11
1.1. Лингвистическое обоснование существования конструкций с синтаксической аппликацией в английском языке 11
1.2. Сопоставление синтаксической аппликации со сходными языковыми явлениями английского языка 27
1.3. Языковая игра и ее перекодирование в семантике реализаций аппликативных конструкций 37
ГЛАВА 2. Синтактико семантические и стилистические трансформации в аппликативных конструкциях (На материале языка романа М.Булгакова "Мастер и Маргарита" и перевода М. Glenny "The Master and Margarita") 49
ГЛАВА 3. Способы репрезентации аппликативных речевых характеристик в зависимости от типа речевого акта (На материале языка романов И. Ильфа и Е. Петрова и их переводов) 80
3.1. Речевые характеристики О. Бендера, акцентирующие сферу говорящего 87
3.1.1. Эмоционально-оценочный способ репрезентации речевой характеристики 87
3.1.2. Рационально-оценочный способ репрезентации речевой характеристики 97
3.2. Речевые характеристики О. Бендера, акцентирующие сферу адресата 103
3.2.1. Побуждение адресата к действию 104
3.2.2. Акцентирование сферы адресата при помощи вопроса 108
3.2.3. Акцентирование речевого поведения адресата 109
ГЛАВА 4. Экспрессивно-стилистические особенности автоперевода конструкций с срінтаксическои аппликацией (На материале языка романа В.В. Набокова "Лолита") .115
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 146
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 151


