Особенности воспроизведения оценочной лексики в переводе : на материале политического дискурса

Прищепчук Светлана Александровна. Особенности воспроизведения оценочной лексики в переводе : на материале политического дискурса : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Прищепчук Светлана Александровна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т].- Ставрополь, 2008.- 180 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/475
Автор
Прищепчук Светлана Александровна
Год
2008
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
ГЛАВА I Оценочная лексика как характеристика современного политического дискурса 11
1.1 Специфика политического дискурса как объекта лингвистических исследований 11
1.1.1 Содержательная характеристика понятия «дискурс» 11
1.1.2 Особенности политического дискурса как институционального типа коммуникации 17
1.1.3 Конститутивные характеристики политического дискурса и его функции 22
1.2 Оценочное значение: природа, структура 26
1.2.1 Категория оценки в полиаспектном рассмотрении 26
1.2.2 Соотношение оценочного, эмотивного, аффективного и экспрессивного аспектов значения 33
1.2.3 Оценочное значение в семантической структуре слова 40
1.3 Особенности функционирования оценочной лексики в современном политическом дискурсе 44
1.3.1 Типология оценочных значений 44
1.3.2 Специфика социально-оценочной лексики в аспекте ее реализации в современном политическом дискурсе 48
Выводы по главе 1 53
ГЛАВА II Структурно-семантические особенности воспроизведения оценочной лексики при переводе политического дискурса 51
2.1 Специфика перевода как вида межъязыкового посредничества 57
2.1.1 Дифференциация подходов к определению перевода 57
2.1.2 Особенности отношений между текстами оригинала и перевода 60
2.1.3 Проблема выделения единицы перевода 70
2Л.4 Контекстуальная обусловленность выбора переводческих соответствий 75
2.2 Структурно-семантический аспект перевода оценочной лексики 82
2.2.1 Специфика перевода прагматически-оценочной лексики 82
2.2.2 Специфика перевода функционально-оценочной лексики 92
2.2.3 Специфика перевода коннотативно-оценочной лексики 101
Выводы по главе II 104
ГЛАВА III Фуш<ционально-прагматические особенности перевода оценочной лексики в аспекте ее реализации в политическом дискурсе 109
3.1 Оценочная лексика как одно из средств реализации функции воздействия в политическом дискурсе 109
3.2 Прагматические аспекты переводческой деятельности 112
3.3 Переводческая стратегия и средства ее осуществления при переводе оценочной лексики политического дискурса (русско-английское направление) 118
3.3.1 Стратегия интенсификации оценочности ЛЕ 120
3.3.2 Стратегия деинтенсификации оценочности ЛЕ 128
3.3.3 Средства и способы сохранения интенсивности оценки 133
3.3.4 Экспериментальное исследование воспроизведения интенсивности оценочности ЛЕ в переводе 146
Выводы по главе III 152
Заключение 156
Список использованной литературы 161
Список источников 179

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Марзоева Ирина Владимировна
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Сай Сергей Сергеевич
Количество страниц
Год
2008
99 000 UZS
Автор
Салахитдинова Эльнура Давлетовна
Количество страниц
Год
2008
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3