Введение
Глава 1. Основные функции паремий, паремических выражений, народных суждений и русских фразеологизмов в речевой деятельности 12
1.1. Аспекты лингвистических исследований греческих паремий, паремических выражений, народных суждений и русских фразеологизмов 12
1.2. Исследование устойчивых единиц в стилистическом, прагматическом и лингвокультурологическом аспектах 23
1.3. Аргументация и экспрессия как приемы воздействия на собеседника посредством устойчивых единиц 30
Выводы к главе 1 43
Глава 2. Функционально-семантическая релевантность греческих паремий, паремических выражений, народных суждений и русских фразеологизмов ...45
2.1. Сопоставительная аспектность греческой и русской языковой картины мира 52
2.2. Сопоставительная аспектность греческих паремий, паремических выражений, народных суждений и русских фразеологизмов 64
Выводы к главе 2 77
Глава 3. Функционирование паремий, паремических выражений и народных суждений в языке романов никоса казандзакиса «христа распинают вновь» и «я, грек зорба» 80
Выводы к главе 3 103
Глава 4. Теоретические аспекты перевода паремий, паремических выражений и народных суждений 106
4.1. Адекватность и эквивалентность перевода паремий, паремических выражений и народных суждений 108
4.2. Отражение национально-культурной специфики выражения эмоций в языке перевода 128
4.3. Коммуникативно-прагматические и лингвокультуро-логические аспекты перевода паремий, паремических выражений и народных суждений 137
Выводы к главе 4 146
Заключение 151
Библиографический список 159
Приложение 1 177
Приложение 2 205


