Введение
ГЛАВА 1. ПЕРЕХОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ В СИСТЕМЕ ПРИЧАСТИЙ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
1. Проблема переходности в языках 10
1.1. Синкретизм и переходность10
1.2. Сущность переходности. Частеречная переходность 15
2. Вопрос о статусе причастия в русском, английском и немецком языках 22
2.1. Глагольные категории как сущностные признаки причастий в русском, английском и немецком языках 22
2.2. Переходные явления в системе причастий: адъективация, субстантивация, прономинализация 34
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 47
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРИЧАСТИЙ В ТОЛКОВЫХ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
1. Лексикографирование причастных форм в толковых словарях 49
2. Причастные компоненты в составе устойчивых оборотов 72
3. Причастные формы в лексикографическом дискурсе русского, английского и немецкого языков 82
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ 108
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРИЧАСТНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ РУССКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ РЕДАКЦИЙ РОМАНА Б.ПАСТЕРНАКА «ДОКТОР ЖИВАГО»
1. О некоторых наблюдениях над особенностями функционирования причастий в романе Б.Пастернака «Доктор Живаго»
2. Причастие как гибридная глагольная форма и его употребление в русской, английской и немецкой художественной речи 114
2.1. Действительные причастия, или причастия с активным значением в русской, английской и немецкой редакциях романа 115
2.2. Страдательные причастия, или причастия с пассивным значением, в русской, английской и немецкой редакциях романа 124
3. Адъективированные причастия в русской, английской и немецкой редакциях романа Б.Пастернака «Доктор Живаго» 130
3.1. Синтаксическая позиция как фактор адъективации причастий 130
3.2. Метафоризация как фактор адъективации причастий 137
4. Употребление синкретичных причастных лексем в художественной речи 156
ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ 166
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 168
СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ И УПОМИНАЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 171
СПИСОК СЛОВАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В РАБОТЕ, И ИХ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 181
СПИСОК ДИССЕРТАЦИОННЫХ РАБОТ ПО ТЕМЕ ПРИЧАСТИЙ И ИХ ПЕРЕХОДНОСТИ 183


