Введение
Глава первая . «Мертвые души» в оценке немецкой критики и литературоведения XIX - XX вв 25
Раздел I. К предыстории вопроса о восприятии «Мертвых душ»: Гоголь в Германии 1836 -1853 гг 25
Раздел П. Первые опыты немецкой рецепции «Мертвых душ» в XIX веке 31
Раздел III. Судьба поэмы в первой половине XX века: от сатиры к психоаналитическим и религиозно-мистическим толкованиям 43
Раздел IV. Эволюция восприятия «Мертвых душ» в Германии во второй половине XX века 58
1. Поэма как предмет идеологических разногласий в Германии 1950 -1960-х гг 58
2. «Мертвые души» в первых немецких монографиях о гоголевском творчестве в 1950 - 1960-х гг 64
3. Поэма Гоголя через призму новых и новейших направлений и методов немецкого гоголеведения 1970 - 1990-х гг 76
Глава вторая. Переводческая рецепция поэмы «Мертвые души» в Германии 112
Раздел I. Первый немецкий перевод «Мертвых душ» Ф. Лебенштейна... 113
Раздел II. История переводов поэмы в Германии в XX веке 119
Раздел III. Особенности стиля и языка «Мертвых душ» в интерпретации немецких переводчиков 128
1. Заглавие как «аббревиатура смысла» произведения 128
2. Жанровое своеобразие оригинала в немецких переводах 133
3. Имена собственные как отображение авторской модальности 138
4. Культурно-исторические реалии в тексте поэмы и специфика ее словарного запаса 148
5. Проблема гоголевской поэтики: К вопросу интерпретации авторского замысла (сад Плюшкина как иероглиф всей поэмы) 164
6. Своеобразие «лирических» отступлений (на примере XI главы) 181
Заключение 196
Список литературы 201


