Введение
Глава I. Теоретические предпосылки изучения прецедентного текста 12
1. Широкое и узкое понимание интертекстуальности 12
2. Понятие прецедентного интекста 27
3. Концепции межъязыковой эквивалентности 48
4. Перевод прецедентных интекстов 54
5. Прецедентный текст и интекст как особый вид реалии 60
Глава II. Прецедентные интексты в ткани художественного произведения 66
1. Уровни интертекстуальности анализируемого текста 66
2. Двойная коннотация прецедентного знака 71
3. Виды прецедентных текстов в художественном произведении 74
4. Прецедентные имена 76
5. Особенности диалогической эквивалентности прецедентных интекстов 78
Глава III. Лингвокультурная природа прецедентного интекста с точки зрения перевода 85
1. Передача функций интертекстуальной отсылки при переводе 85
2. Модели передачи прецедентных интекстов 92
3. Пробный психолингвистический опрос 95
4. Восприятие прецедентных интекстов в тексте перевода 103
5. Сохранение двойной коннотации прецедентного знака при переводе... 105
Заключение 108
Список литературы 113
Список сокращений 125
Приложения 126


