ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ДЕНЕЖНЫХ ОТНОШЕНИЯХ В ПОСЛОВИЦАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, ЛАТЫШСКОГО, ЛИТОВСКОГО, НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Бредис Михаил Алексеевич. ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ДЕНЕЖНЫХ ОТНОШЕНИЯХ В ПОСЛОВИЦАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, ЛАТЫШСКОГО, ЛИТОВСКОГО, НЕМЕЦКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Бредис Михаил Алексеевич;[Место защиты: ФГАОУ ВО Российский университет дружбы народов], 2017.- 346 с.
Автор
Бредис Михаил Алексеевич
Год
2017
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава I. Паремиология и пословичная картина мира
1.1. Место лингвокультурологии в антропоцентрической парадигме языкознания 16
1.2. Языковая картина мира и языковой менталитет 20
1.3. Паремиология в свете лингвокультурологии 26
1.4. Паремиологическая картина мира: определение, структура 30
1.5. Понятие ценности в лингвокультурологии 32
1.5.1. Амбивалентность ценностей 32
1.5. 2. Ценностные ориентиры как предмет паремий 36
1.6. Отечественная и европейская паремиология. Проблема определения пословицы 38
1.6.1. Отечественная традиция в изучении пословиц и традиции лексикографии 46
1.6.2. Английская традиция в паремиологии 56
1.6.3. Немецкая традиция в паремиологии 65
1.6.4. Балтийская традиция в паремиологии 72
1.6. Статус пословицы в языке 86
1.7.1. Значение и структура пословицы 86
1.7.2. Признаки пословиц 93
1.8. Теоретические основы сопоставления пословиц 103
1.8.1. Принципы выделения компонентов пословиц для сопоставления 103
1.8.1.1. Когнитивная модель 103
1.8.1.2. Пословичный конденсат 107
1.8.2. Типологические системы пословиц 109
1.8.2.1. Система Г.Л. Пермякова 109
1.8.2.2. Международная система типов пословиц Матти Кууси 111
1.9. Пословицы в межкультурной коммуникации 113
1.9.1. Роль социокультурного пословичного контекста 113
1.9.2. Антипословицы и контрпословицы 120
Выводы по первой главе 124
Глава II. Сопоставительный анализ пословиц о деньгах и богатстве (на материале русского, латышского, литовского, немецкого и английского языков)
2.1. Роль лингвокультурологического комментария в понимании пословиц 126
2.1.1. Необходимость лингвокультурологического комментария 126
2.1.2. Этнолингвомаркёры в паремиях 133
2.1.2.1. Топонимия в паремиях о деньгах и богатстве 137
2.1.2.2. Названия денежных единиц в паремиях 143
2.1.3. Отражение морально-этических норм в паремиях 155
2.2. Понятие «деньги» в пословицах 160
2.3. Соотношение понятий «деньги» и «ум» в пословицах 169
2.4. Ценность «дружба» в отношении к ценности «богатство» 173
2.5. Ценность «любовь» в отношении к ценности «богатство» 179
2.6. Ценность «бережливость» в пословицах 184
2.7. Соотношение понятий «скупость» и «расточительность» 197
2.8. Соотношение понятий «правда» («справедливость») и «богатство» 209
2.9. Соотношение понятий «деньги» и «заботы» 215
2.10. Понятие «долг» впаремиях 218
Выводы по второй главе 225
Заключение 228
Литература 234
Приложение 1. Русские пословицы о деньгах и денежных отношениях 271
Приложение 2. Латышские пословицы о деньгах и денежных отношениях с переводом на русский язык 284
Приложение 3. Латгальские пословицы о деньгах и денежных отношениях с переводом на русский язык 296
Приложение 4. Литовские пословицы о деньгах и денежных отношениях с переводом на русский язык 302
Приложение 5. Немецкие пословицы о деньгах и денежных отношениях с переводом на русский язык 316
Приложение 6. Английские пословицы о деньгах и денежных отношениях с переводом на русский язык 334

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Ибрамхалилова Зибейда Тагировна
Количество страниц
Год
2017
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3