«Приемы передачи таджикских реалий на русский язык»

Нагзибекова Тахмина Негматуллоевна. «Приемы передачи таджикских реалий на русский язык»: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.22 / Нагзибекова Тахмина Негматуллоевна;[Место защиты: Таджикский национальный университет], 2019
Автор
Нагзибекова Тахмина Негматуллоевна
Год
2019
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Семантическая классификация таджикских реалий и приемы их передачи в Таджикско-русском словаре 15-61
1.1. Типы таджикских бытовых реалий и приемы их передачи на русский язык в ТРС 17-36
1.2. Типы таджикских общественно-политических реалий и приемы их передачи на русский язык в ТРС 36-46
1.3. Типы таджикских реалий, относящихся к сфере культуры и искусства, и приемы их передачи на русский язык в ТРС 46-55
1.4. Типы таджикских реалий растительного мира и приемы их передачи на русский язык в ТРС 55-58
Выводы .58-61
Глава 2. Реалии в художественных произведениях С.Айни и приемы их передачи на русский язык 62-139
2.1. Семантическая классификация таджикских реалий .62-70
2.1.1. Общественно-политические реалии в произведениях С.Айни 64-67
2.1.2. Бытовые реалии в произведениях С. Айни 67-68
2.1.3. Реалии, относящиеся к сфере культуры и искусства, в произведениях С.Айни 68-69
2.1.4. Реалии растительного мира в произведениях С.Айни .69-70
2.2. Приемы передачи таджикских реалий художественных произведений Айни на русский язык .70-111
2.2.1. Общая характеристика приемов передачи реалий в русских переводах произведений С.Айни 71-73
2.2.2. Использование транскрипции .73-79
2.2.3. Использования примечания переводчика 79-85
2.2.4. Использование приблизительного перевода 85-92
2.2.5. Ипользование замены видового понятия родовым 92-94
2.2.6. Использование описательного перевода 94-98
2.2.7. Использования приемов добавления и опущения .98-102
2.2.8. Использование калькирования 102-104
2.2.9. Использование полукальки .104-105
2.2.10. Использование комбинированного приема .105-106
2.2.11. О неверной передаче таджикских реалий на русский язык 106-108
2.2.12. О неверном выделении реалий в переводах С.Айни 108-111
2.3. Сопоставительный анализ приемов передачи реалий в романе С.Айни «Воспоминания» на русский язык (переводчики А.Розенфельд и С.Бородин) 111-136
Выводы .136-139
Заключение. 140-149
Библиография .150-163

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Шарипова Саодат Сайдуллаевна
Количество страниц
Год
2019
99 000 UZS
Автор
Усмонова Мунаввара Холиковна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Сабирова Мухбирахон Ахмадовна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Холикназарова Сакина Худжаназаровна
Количество страниц
Год
2018
99 000 UZS
Автор
Ильясов Фозил Бобомуллоевич
Количество страниц
Год
2019
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3