Введение
Глава I. Понятие индивидуального стиля. Теоретические основы изучения индивидуального стиля писателя 14
1.1. Понятие индивидуального стиля как системно-структурного единства 14
1.2. Индивидуальный стиль в поэтическом переводе . 24
1.3. Проблема передачи идиостилистических особенностей в поэтическом переводе 31
1.4. Выводы 40
Глава II. Индивидуальный стиль Джона Китса как системно структурное единство 42
2.1. Наследие Джона Китса в англоязычной и русскоязычной культуре 42
2.2. Индивидуальный стиль Джона Китса: лингвопоэтический анализ 49
2.3. Системно-структурная характеристика индивидуального стиля Джона Китса 60
2.4. Выводы 66
Глава III. Проблемы передачи индивидуального стиля Джона Китса в русских переводах и взаимодействия индивидуальных стилей авторов оригинала и перевода 68
3.1. Черты идиостиля Джона Китса в стихотворении "То Autumn" и их
отражение в переводах Б. Пастернака и С. Маршака 72
3.2. Черты идиостиля Джона Китса в стихотворении "On the Grasshopper and Cricket" и их отражение в переводах Б. Пастернака и С. Маршака 84
3.3. Многовариантность поэтического перевода и оптимизация сохранения идиостиля оригинального автора (на примере переводов произведений Джона Китса) 98
3.4. Выводы 103
Заключение 105
Библиография


