Введение
Глава I. Специфика задач переводчика фольклорного текста с. 10
1.1. Постановка проблемы фольклористического перевода с. 10
1.2. Проблемы лингвистической эквивалентности перевода фольклорных текстов с. 26
1.3. Виды научного комментария к переводу с. 46
Глава II. История публикации эвенкийского фольклора с переводом на русский язык с. 60
II. 1. Лингвистические издания с. 60
II.2. Фольклористические издания с. 76
II.3. Комплексное издание с. 81
Глава III. Принципы перевода поэтико-композиционных приемов (на материале эпических и обрядовых текстов) с. 92
III.1. Типические места и эпические формулы героического эпоса с. 92
III.2. Вариация с. 117
III.3. Параллелизм строк с. 137
Заключение с. 152
Литература с. 158


