Речевая манипуляция в оригинальном и переводном тексте : на материале пьес Б. Шоу

Дидык Юлия Алексеевна. Речевая манипуляция в оригинальном и переводном тексте : на материале пьес Б. Шоу : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Дидык Юлия Алексеевна; [Место защиты: Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского].- Саратов, 2010.- 250 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/1080
Автор
Дидык Юлия Алексеевна
Год
2010
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения речевых манипуляций персонажей пьес Б. Шоу в оригинальном и переводном тексте 14
1. Общетеоретические вопросы перевода художественного произведения 14
2. Психолого-лингвистические аспекты изучения манипуляций персонажей в драматургии Б. Шоу 24
2.1. Манипуляция как вид психологического воздействия у персонажей драматургии Б. Шоу. Исходная терминология 24
2.1.1. Разграничение параметров актуализации и манипуляции 30
2.1.2. Социо- и психолингвистические основания изучения манипуляций. Специфика драматургии Б. Шоу и её исследования 37
2.1.3. Механизмы и виды манипуляций персонажей в драматургии Б. Шоу 44
2.2. Манипуляции персонажей драматургии Б.Шоу в языковом аспекте52
2.2.1. Языковые предпосылки манипулирования 52
2.2.2. Проблема разграничения элементов и единиц манипуляций 57
2.2.3. Языковые средства осуществления манипуляций 62
Выводы по 1-ой главе 69
Глава 2. Речевая манипуляция в оригинальном и переводном тексте (на материале пьес Б.Шоу) 72
1. Речевая репрезентация манипуляций в драматургии Б.Шоу 72
1.1. Речевые манипуляции персонажей в аспекте языковых ярусов.
1.1.1. Фонетические средства 72
1.1.2. Морфологические средства 85
1.1.3. Лексические средства 99
1.1.4. Синтаксические средства . 105
1.1.5. Семасиологические средства 125
1.2. Значимость межличностных манипуляций персонажей в структуре драматургического произведения 132
2. Межличностные манипуляции на уровне общения в оригинальном и переводном тексте 137
2.1. Стратегии и приёмы манипулирования в свете различных типов языковой личности персонажа 137
2.2. Психолингвистические аспекты восприятия манипулятивного и актуали-зационного начала в оригинальном и переводном тексте 150
2.3. Языковая личность переводчика в плане передачи межличностных манипуляций персонажей Б.Шоу 155
Выводы по 2-ой главе 160
Заключение 164
Исследованные источники 168
Цитируемая литература 170

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Ерёмин Андрей Андреевич
Количество страниц
Год
2010
99 000 UZS
Автор
Богданова Ирина Александровна
Количество страниц
Год
2006
99 000 UZS
Автор
Боженкова Наталья Александровна
Количество страниц
Год
2006
99 000 UZS
Автор
Бочкарева Елена Викторовна
Количество страниц
Год
2006
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3