Введение
Глава 1. CMC-общение как новая коммуникативная среда 13
1.1. Понятие коммуникации и ее компоненты 13
1.1.1. Модели коммуникативного процесса и функции коммуникации 14
1.1.2. Критерии выделения видов коммуникации 17
1.1.3. Понятие коммуникативной среды 18
1.2. Короткие текстовые сообщения как особая сфера коммуникации. История вопроса 19
1.2.1. Сферы применения услуги 21
1.3. Многоаспектный характер изучения феномена CMC: обзор исследований 24
1.3.1. Зависимость CMC-коммуникации от личностных особенностей отправителя 25
1.3.2. Влияние тендерной принадлежности авторов на специфику CMC-общения 28
1.3.3. Возрастные характеристики как фактор, влияющий на СМС-коммуникацию 30
1.3.4. Зависимость CMC-коммуникации от национально-культурной принадлежности отправителя 32
1.3.4.1. Переключение кодов при написании CMC-сообщений 33
1.3.5. CMC-коммуникация как социокультурный феномен 35
1.3.5.1. «Принцип вежливости» в CMC 39
1.3.6. Тематический репертуар CMC-сообщений 41
1.3.7. Влияние формата CMC-сообщений на «традиционные» тексты .. 44
1.3.7.1. CMC-роман как новый литературный жанр 47
1.3.7.2. Использование.CMC-подъязыка в религиозных текстах 50
1.3.8. CMC-сообщения и другие виды электронной коммуникации 51
1.4. Влияние канала на кодирование текста CMC-сообщения 52
1.5. CMC-коммуникация как лингвокультурный феномен 55
Выводы по главе 1 61
Глава 2. CMC-коммуникация как «устно-письменная» форма общения 63
2.1. Особенности функционирования устной речи: стилистический и синтаксический аспекты 63
2.2. Функционирование устной речи: лексический аспект 67
2.3. Разграничение устной и письменной речи 68
2.4. «Промежуточный» статус CMC-коммуникации 70
2.5. «Принцип экономии» в письменной и устной речи 76
2.6. Тенденция к фонетическому принципу орфографии 78
Выводы по главе 2
Глава 3. Сопоставительный анализ характерных типологических особенностей «устно-письменного» CMC-подъязыка 83
3.1. Отбор материала для анализа 84
3.2. Специфика реализации «принципа экономии» в СМС-коммуникации 87
3.2.1. Фонетический принцип правописания 88
3.2.2. Применение техники консонантного письма 90
3.2.3. Использование логографических символов в СМС-сообщениях 92
3.3. Сокращение и усечение лексических единиц 94
3.3.1. Инициальные сокращения слов и предложений 95
3.3.2. Усечение различных частей слова 99
3.4. Синтактико-пунктуационные особенности СМС-сообщений (стилистический аспект) 102
3.4.1. Языковые средства компенсации отсутствия невербальных компонентов общения 106
3.4.2. Эмотиконы и цифровые (дигитальные) средства коммуникации 108
3.4.3. Употребление эмотиконов в CMC-сообщениях 114
3.5. Транслит как уникальная черта русской CMC-коммуникации 117
3.5.1. Понятия «транслитерация» и «транслит» 120
3.5.2. Данные об использовании транслита, полученные в результате эксперимента 124
3.6. Основные типы коммуникативной направленности СМС-сообщений 128
3.7. Реализация «принципа вежливости» в CMC 131
3.7.1. Приветствия 132
3.7.2. Обращения 134
3.7.3. Прощания... 136
3.7.4. Формулы вежливости 139
3.7.5. Правила CMC-этикета 140
Выводы по главе 3 142
Заключение 146
Библиография 150
Список словарей 177
Список сайтов, использованных в качестве материала для исследования 178
Приложение 1 181


