Введение
Глава I Специфика слова-термина и особенности его функционирования в различных сферах употребления
1.1. Определение термина и терминологии 11
1.2. Признаки терминов и требования, предъявляемые к ним 19
1.3. Различия специальной и общеупотребительной лексики 28
1.4. Функциональные сферы терминологической лексики 33
Глава II Формально-структурный анализ терминов семантического поля «дом/жилье» в английском и русском языках
2.1. Формально-структурный анализ английских терминов лексико-семантического поля (ЛСГ) «дом/жилье»
2.1.1. Формально-структурный анализ английских монолексемных терминов ЛСГ «дом/жилье» 39
2.1.2.Формально-структурный анализ английских терминов-словосочетаний ЛСГ «дом/жилье» 46
2.2. Формально-структурный анализ русских терминов ЛСГ «дом/жилье» 59
2.2.1. Формально-структурный анализ русских монолексемных терминов ЛСГ «дом/жилье» 60
2.2.2. Формально-структурный анализ русских терминов-словосочетаний ЛСГ «дом/жилье» 62
Глава III Семантический анализ терминов ЛСГ «дом/жилье» в английском и русском языках. Трудности перевода терминов . 77
3.1. Синонимия и вариантность 77
3.2. Полисемия 90
3.3. Омонимия 94
3.4. Антонимия 97
3.5. Паронимия 98
3.6. Перевод терминов
3.6.1. Проблема термина и научного перевода 100
3.6.2. Термины и их перевод 101
3.6.3. Перевод многокомпонентных терминов 108
Глава IV Фразеологические единицы с компонентом «дом» в английском и русском языках
4.1. Понятие фразеологии и фразеологической единицы (ФЕ) 113
4.2. Проблема определения объема фразеологического состава 115
4.3. Проблема определения категориальных признаков фразеологических единиц 117
4.4. Культурный компонент фразеологического значения 120
4.5. Семантический анализ английских ФЕ с компонентом «дом» 126
4.6. Семантический анализ русских ФЕ с компонентом «дом» 130
Заключение 135
Библиография 139
Приложение 1 158
Приложение 2 170
Приложение 3 182
Приложение 4 188


