Своеобразие рецепции китайской поэзии первой трети XX века в переводах Л. Е. Черкасского: из истории русско-китайских литературных связей

Лю Чжицян . Своеобразие рецепции китайской поэзии первой трети XX века в переводах Л. Е. Черкасского: из истории русско-китайских литературных связей: диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.01.01 / Лю Чжицян ;[Место защиты: ФГАОУВО Национальный исследовательский Томский государственный университет], 2017.- 189 с.
Автор
Лю Чжицян
Год
2017
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Основные направления в развитии русско китайских литературных связей в оценке специалистов 13
1.1. Диалог культур Запада и Востока .13
1.2. Основные научные подходы к изучению русско-китайских литературных связей 20
1.3 Литературный перевод как важнейший фактор восприятия китайской поэзии в России .31
ГЛАВА 2. Основная периодизация исследовательской, творческой и просветительской деятельности Л. Е. Черкасского 42
2.1. 1954–1963 гг.: становление интереса к китайской культуре 44
2.2. 1964–1972 гг.: формирование переводоведческой позиции и обращение к изучению и переводам китайской поэзии первой трети XX века 50
2.3. 1973–1985 гг.: совершенствование принципов переводоведческого анализа в сопоставлении русской и китайской поэзии 57
2.4. 1985–2003 гг.: углубление и активизация исследовательской и редакционно-издательской деятельности .65
ГЛАВА 3. Китайская поэзия первой трети xx века в переводах Л. Е. Черкасского .81
3.1. Движение «4 мая 1919 г.» как явление новой китайской поэзии 81
3.2. Принципы поэтического перевода-вариации как основа переводческой рецепции Л. Е. Черкасского . 93
3.2.1. Параметры адекватности перевода оригиналу .93
3.2.1.1. Воссоздание основных позиций стиховой организации: строфики, поэтических строк и рифмической организации 94
3.2.1.2. Сохранение национального колорита в переводах .114
3.2.1.3. Общее смысловое соответствие оригиналу 122
3.2.2. Переводческие отступления от оригинала 131
3.2.2.1. Видоизменение просодии и ритмики .131
3.2.2.2. Переводческая трансформация оригинальных названий 138
3.2.2.3. Переводческие предпочтения в выборе поэтической лексики .145
Заключение .151
Список использованных источников и литературы

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Сухов Алексей Валерьевич
Количество страниц
Год
2017
99 000 UZS
Автор
Сушко Екатерина Леонидовна
Количество страниц
Год
2017
99 000 UZS
Автор
Маштакова Любовь Владиславовна
Количество страниц
Год
2017
99 000 UZS
Автор
Смирнов Кирилл Валентинович
Количество страниц
Год
2017
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3