Введение
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения псевдоэквивалентности
1.1. Понятие эквивалентности в теории перевода и факторы, влияющие на ее установление
1.2. Понятие псевдоэквивалентности в теории перевода
1.2.1. Причины возникновения псевдоэквивалентности
1.2.2. Классификации псевдоэквивалентов
1.2.3. Псевдоэквивалентность и лексикография
1.3. Контекст, его виды и роль в переводе
1.4. Контекстуальные псевдоэквиваленты и их виды
1.5. Проблемы перевода и установления эквивалентности
1.6. Трудности, возникающие при переводе псевдоэквивалентов русского и французского языков, и пути их преодоления
ВЫВОДЫ по 1 главе
ГЛАВА 2. Сопоставительная характеристика псевдоэквивалентов французского и русского языков
2.1. Общая характеристика псевдоэквивалентов на современном этапе и их группы
2.2. Классификация псевдоэквивалентов французского и русского языков по объему лексического значения
2.2.1. Абсолютные псевдоэквиваленты
2.2.2. Частичные псевдоэквиваленты
2.2.3. Контекстуальные псевдоэквиваленты
2.3. Классификация псевдоэквивалентов французского и русского языков по форме
2.3.1. Фонетические псевдоэквиваленты
2.3.2. Графические псевдоэквиваленты
2.3.3. Фонетико-графические псевдоэквиваленты
2.3.4. Псевдоэквиваленты-имена собственные
2.4. Классификация псевдоэквивалентов французского и русского языков по происхождению
2.4.1. Псевдоэквиваленты общего происхождения
2.4.2. Прямые псевдоэквиваленты
2.4.3. Взаимные псевдоэквиваленты
2.4.4. Косвенные псевдоэквиваленты
2.4.5. Спорные псевдоэквиваленты
2.5. Классификация псевдоэквивалентов французского и русского языков по частеречной принадлежности
2.5.1. Псевдоэквиваленты, принадлежащие к одной части речи
2.5.2. Псевдоэквиваленты, принадлежащие к разным частям речи
2.5.3. Псевдоэквиваленты, принадлежащие к нескольким частям речи
Выводы по 2 главе
ГЛАВА 3. Функционирование псевдоэквивалентов и контекстуальных псевдоэквивалентов в тексте на примере романа Б. Вербера “Империя Ангелов”
3.1. Литературоведческий анализ материала исследования: роман «Империя Ангелов» в творчестве Б. Вербера
3.2. Псевдоэквивалентность в романе “Империя Ангелов” и ее переводческие решения
3.3. Контекстуальные псевдоэквиваленты в романе “Империя Ангелов”
3.3.1. Потенциальная опасность контекстуальных псевдоэквивалентов русского и французского языков
3.3.2. Переводческие решения проблемы контекстуальной псевдоэквивалентности Выводы по 3 главе
Заключение
Библиография


