Введение
Глава 1. П.И.Вейнберг как популяризатор английской литературы в России 12
1. Редакционно-издательская деятельность П.И.Вейнберга в контексте русско-английских литературных связей 12
2. Литературно-критическое критическое осмысление П.И.Вейнбергом произведений английских писателей и их русских переводов 27
Глава 2. Восприятие и осмысление произведений английской литературы в творчестве П.И.Вейнберга-переводчика 69
1. Шотландские народные баллады в творческом восприятии П.И.Вейнберга 69
2. П.И.Вейнберг – переводчик пьес Шекспира 80
3. Перевод П.И.Вейнбергом «Школы злословия» Р.Шеридана в контексте традиций осмысления этого произведения в России 128
4. П.И.Вейнберг – переводчик поэзии Роберта Бёрнса 144
5. Специфика осмысления произведений английской романтической поэзии и поэтической драматургии в переводческом творчестве П.И.Вейнберга 161
6. П.И.Вейнберг – переводчик английской поэзии второй половины XIX в. (Э.Баррет Браунинг, К.Россетти, О.Уайльд) .183
Заключение 191
Библиографический список .198


