Введение
Глава 1 . Обзор изучения категории залога в русском и вьетнамском языках 9
1. Русские классики о залоге 11
2. Определение залога современными русскими лингвистами 18
3. Возвратные глаголы в русском языке 24
4. Обзор изучения категории залога во вьетнамском языке 31
Выводы к Главе 1 39
Глава 2 . Пассивные конструкции в русском и вьетнамском языках 41
1. Функционально-семантическое поле залоговости в русском и вьетнамском языках 41
1.1. Функционально-семантическое поле залоговости в русском языке 41
1.2. Пассивные конструкции во вьетнамском языке 46
1.3. Синтаксические функции и коммуникативный характер пассивных конструкций 50
1.3.1. Пассивные конструкции: актуальное членение и текстообразующая роль 50
1.3.2. Пассивные конструкции: роль объекта действия 55
2. Классификация пассивных конструкций в русском языке и способы их передачи на вьетнамский язык 58
2.1. Основные типы пассивных конструкций в русском языке 58
2.2. «Возвратный перфективный пассив» 62
2.2.1. Возвратная страдательная форма глагола совершенного вида... 62
2.2.2. Залоговые значения формы возвратного перфекта 63
2.3. Однозалоговый глагол со страдательным значением в русском языке 67
2.4. Способы передачи русских пассивных конструкций на вьетнамский язык 69
2.4.1. Перевод русских трехчленных пассивных конструкций 69
2.4.2. Перевод русских двучленных пассивных конструкций 71
2.4.3. Перевод русских пассивных конструкций с «неканоническим» подлежащим 73
2.4.4. Перевод русских активных конструций вьетнамской пассивной конструцией 75
3. Пассивы истативы 77
3.1. Пассивы и стативы: различия 77
3.2. Статив: отклонение в употреблении глагола 80
3.2.1. Статив: употребление глагола во вторичных значениях 80
3.2.2. Страдательные формы во фразеологизмах и этикетных формах 82
3.3. Основные виды сходства в залоговых значениях 89
3.3.1. Страдательное и средне-возвратное значение 90
3.3.2. Страдательное и стативное значение 92
Выводы к Главе 2 96
Заключение 98
Библиография 100
Приложение 118


