Введение
Глава 1. Взаимодействие словарных соответствий и текстовых факторов при выборе лексического эквивалента 15
1.1. Проблема выделения единицы перевода 15
1.2. Компоненты семантики лексических единиц и их передача при переводе 21
1.3. Лексические соответствия в двуязычных словарях и их использование в переводе 40
1.4. Влияние контекста на выбор лексического эквивалента. 52
1.5. Лексико-семантические трансформации 55
1.6. Приемы перевода безэквивалентной лексики в двуязычном словаре и переводном тексте 66
1.7. Принципы выбора лексического эквивалента в библейском переводе 72
Выводы . 89
Глава 2. Количественное и качественное соотношение словарных соответствий и отклонений от них в тексте перевода . 91
2.1. Причины отклонений переводных эквивалентов от словарных соответствий 93
2.1 1. Отклонения, вызванные различиями языковых систем, норм и узуса. 93
2.1.2 Отклонения от словарного эквивалента как следствие индивидуального решения переводчика 126
2.1.3. Межъязыковые соответствия, не отраженные в двуязычных словарях. ... 133
2.2. Количественное соотношение словарных соответствий и отклонений от них в переводном тексте. 141
2.3. Лексическая эквивалентность в библейском переводе. 145
Выводы . 152
Заключение . 154
Литература ... 160


