Введение
Глава 1. Афоризм как тип текста: исторический и теоретические аспекты 11
1.1. Проблемы афористики в отечественном языкознании 11
1.2. Исследования афористики в Германии 28
1.3. Афоризм как тип текста 40
Глава 2. Афоризмы Э. М. Ремарка 65
2.1. Афористичность прозы Э. М. Ремарка 65
2.2. Афоризмы Ремарка: лексический аспект 82
2.3. Афоризмы Ремарка: семантико-синтаксический аспект 96
Глава 3. Афористичность прозы Э. М. Ремарка и проблемы ее воссоздания в русских переводах 114
3.1. Афоризм как переводческая задача 114
3.2. Проблемы перевода афоризмов 126
3.2.1. Элиминация афоризмов как элементов исходного текста 126
3.2.2. Невычленение афоризма 127
3.2.3. Изменение стилистической окраски афоризма при переводе 129
3.2.4. Индивидуальный подход переводчиков при воссоздании афоризма и переводная множественность 131
3.3. Основные переводческие приемы 136
3.3.1. Лексико-семантические трансформации 140
3.3.2. Грамматические трансформации 149
Заключение 165
Библиография 170
Список словарей афоризмов 198
Приложение 203


