Введение
ГЛАВА I. Библейские фразеологизмы как объект лингвистического изучения 18
1.1. Предмет и объем фразеологии в понимании разных ученых 18
1.2. Библеизмы сквозь призму основных взглядов на объект фразеологии 27
1.2.1. Библейская фразеология как объект лингвистического изучения 27
1.2.2. Языковые единицы библейского происхождения: металингвистические вопросы 35
1.2.3. Классификации библеизмов в трудах отечественных и зарубежных исследователей 39
1.3. Топология - теория филологической инвариантности 45
1.3.1. Топологический подход к изучению филологических фактов 45
1.3.2. Понятия «инвариант» и «вариант» в современной филологии 48
1.3.3. Топологический подход к изучению устойчивых сочетаний слов 50
1.3.4. Библеизмы с точки зрения учения об инвариантности 55
1.4. Выводы 58
ГЛАВА II. Бытование фразеологии библейского происхождения в современной английской речи 63
2.1. Решение вопроса фразеологической вариантности и структурной синонимии английских библеизмов с точки зрения филологической топологии 68
2.2. Топологический содержательный инвариант английских ФЕБП 69
2.3. Топологический структурный инвариант английских ФЕБП 110
2.4. Топологический функциональный инвариант английских ФЕБП... 121
2.5. К вопросу о форме представления библеизмов во фразеологическом словаре 133
2.6. Выводы 141
ГЛАВА III. Проблема сохранения библейской фразеологии в современных переводах библии на английский язык 146
3.1. Основные этапы в истории переводов Библии на английский язык 148
3.2. Топологический подход к изучению современных англоязычных переводов Библии 162
3.3. Выводы 183
Заключение 187
Библиография 193
Список сокращений 209
Приложение


