Библейские интертекстуальные включения в аспекте филологической герменевтики (на материале романа М.А. Булгакова «астер и Маргарита» и его переводов)

Рябко Елена Игоревна. Библейские интертекстуальные включения в аспекте филологической герменевтики (на материале романа М.А. Булгакова «астер и Маргарита» и его переводов): диссертация ... кандидата Филологических наук: 10.02.20 / Рябко Елена Игоревна;[Место защиты: ФГАОУ ВО «Дальневосточный федеральный университет»], 2019
Автор
Рябко Елена Игоревна
Год
2019
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1 Теоретико-методологические основы исследования 15
1.1 Теория интертекстуальности в истории и современных трактовках 15
1.1.1 Истоки теории интертекстуальности 15
1.1.2 Категория интертекстуальности в концепциях французских постструктуралистов 20
1.1.3 Современные подходы к изучению категории интертекстуальности. Типы интертекстуальных знаков 23
1.2 Специфика методологии и технологии художественного перевода 42
1.2.1 Художественный перевод как вид межъязыкового и межкультурного посредничества 44
1.2.2 Герменевтика как методология понимания и интерпретации текстов 54
1.2.2.1 Происхождение и основы герменевтики. Теологическая герменевтика и экзегетика 54
1.2.2.2 Философская герменевтика 57
1.2.2.3 Филологическая герменевтика 60
1.2.3 Переводческие трансформации как технология передачи интертекстуальных знаков 76
Выводы по главе 1 81
Глава 2. Герменевтическая модель художественного перевода интертекстуальных знаков 86
2.1 Этап формирования предпонимания содержания романа и его английских переводов 88
2.1.1 История создания и публикаций романа .А. Булгакова «астер и аргарита» 88
2.1.2 История переводов романа «астер и аргарита» на английский язык 92
2.1.3 Роль «интертекстуальной энциклопедии» при понимании и интерпретации романа и его переводов 96
2.1.4 Библейский мир как сюжетный фон романа М.А. Булгакова «астер и аргарита» 100
2.2 Этап переводческой деятельности 105
2.2.1 Образ Иешуа Га-Ноцри: понимание, интерпретация, переводческие трансформации 106
2.2.2 Образ Понтия Пилата: понимание, интерпретация, переводческие трансформации 131
2.2.3 Сюжетная линия о мироустройстве и управлении мировым процессом: понимание, интерпретация, переводческие трансформации 156
Выводы по главе 2 177
Заключение 184
Список литературы 188

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Сулейман Мария Мбвановна
Количество страниц
Год
2019
99 000 UZS
Автор
Холиков Насим Абдусамадович
Количество страниц
Год
2019
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3