Введение
ГЛАВА 1 Теоретические аспекты исследования драматургического дискурса 24
1.1 Методологические основы анализа дискурса 24
1.2 Идентификация драматургического дискурса 43
1.2.1 Диалог как текст и как составляющая драматургического дискурса 43
1.2.2 Драматургический дискурс в интегративном пространстве родственных дискурсов 56
1.3 Предпосылки исследования драматургического дискурса как объекта лингвистического анализа 71
1.4 Поликодовость драматургического дискурса 77
Выводы 86
ГЛАВА 2 Текст пьесы в пространстве драматургического дискурса с позиций интерпретационного подхода 90
2.1 Интерпретация текста с позиции универсальной герменевтики 90
2.2 Филологическая герменевтика как методологический подход к интерпретации художественного текста 97
2.3 Теоретические основания реализации интерпретационного потенциала драматургического дискурса 104
2.3.1 Структурно-семантическая целостность драматургического текста 104
2.3.2 Коммуникативно-прагматические и семантические характеристики драматургического текста 116
2.3.3 Когнитивно-дискурсивные характеристики драматургического текста 129
2.4 Проблема переводческой интерпретации как основание для исследования иноязычного драматургического
дискурса 137
Выводы 147
ГЛАВА 3 Прикладные аспекты реализации специфики драматургического дискурса в текстах пьес англоязычных авторов 151
3.1 Актуализация и интерпретация вербального кода сквозь призму его составляющих 151
3.1.1 Тема как генератор драматургического дискурсивного пространства 151
3.1.2 Образы персонажей как отражение специфики образа автора в драматургическом тексте/дискурсе 160
3.2 Прецедентность как переходное звено между вербальным и невербальным кодом в аспекте интерпретации драматургического дискурса 172
3.3 Реализация и интерпретация невербального кода: основные характеристики 185
3.3.1 Символичность как дискурсообразующий фактор драматургических произведений 185
3.3.2 Визуальность как составляющая невербального
кода драматургического текста/дискурса (на материале анализа цвета) 199
3.4 Композиционный потенциал драматургических произведений 207
3.4.1 Специфика актуализации ремарок и реплик как динамических звеньев драматургического текста/дискурса 207
3.4.2 Особенности реализации композиционных форм диалога и монолога в драматургическом тексте/дискурсе 220
3.5 Переводческое решение в дискурсивном пространстве иноязычного драматургического произведения 231
Выводы 243
ГЛАВА 4 Интерпретационный потенциал драмутургического дискурса: практическая реализация 247
4.1 Театральные интерпретации драматургического дискурса 247
4.1.1 Дискурсивное пространство пьесы в различных постановках: участники драматургического дискурса 247
4.1.2 Взаимодействие участников драматургического дискурса - автора пьесы - режиссера-постановщика - художника как источник интерпретации 253
4.1.3 Сопоставление замыслов постановщиков: специфика актуализации 257
4.1.4 Интерпретация отношений «роль персонажа в пьесе» и «игра актера в спектакле» 262
4.1.5 Зритель как участник драматургического дискурса 272
4.2 Специфика хронотопа как фактор расширения интерпретативного пространства драматургического дискурса 279
4.3 Особенности актуализации прецедентности как компонент расширения интерпретативного пространства драматургического дискурса 282
4.4 Специфика семиотики деталей в постановке 292
4.5 Специфика актуализации темы в постановках: семиотическое пространство пьесы в различных интерпретациях 301
4.5.1 Первая интерпретация 302
4.5.2 Вторая интерпретация 305
4.5.3 Третья интерпретация 308
4.5.4 Четвертая интерпретация 314
4.5.5 Пятая интерпретация 317
4.6 Учебный дискурс в контексте драматургического
дискурса 319
Выводы 333
Заключение 337


