Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ГОТОВНОСТИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ К ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
1.1. Компетентность и компетенции в структуре готовности к овладению профессиональной деятельностью 18
1.2. Профессиографическая модель переводчика 31
1.3. Культуроведческие подходы и концепции соизучения языка и культуры и их педагогическая интерпретация 40
1.4. Профессиональная поликультурная языковая личность переводчика как продукт и носитель лингвокультур 48
1.5. Готовность к овладению профессией переводчика. Педагогические условия ее успешного формирования 64
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 82
ГЛАВА 2. ТЕЗАУРУСНЫЙ ПОДХОД К ПРОЦЕССУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
2.1. Способы структурирования и формы хранения знаний 86
2.2. Понятие «тезаурус» и его структура. Тезаурусный подход при изучении иностранного языка 101
2.3. Роль языковой, культурной и ценностной картин мира в формировании профессионального тезауруса переводчика 114
2.4. Концепт как оптимальная единица накопления, хранения и систематизации лингвокультурологических знаний 121
2.5. Роль дискурса в формировании лингвокультурных концептов 134
2.6. Технология формирования готовности будущих переводчиков к овладению профессией 150
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 163
ГЛАВА 3. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ ТЕХНОЛОГИИ ПО ФОРМИРОВАНИЮ ГОТОВНОСТИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ К ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
3.1. Определение исходного уровня готовности будущих переводчиков к профессиональной деятельности 168
3.2. Процесс формирования готовности будущих переводчиков к профессиональной деятельности 181
3.3. Динамика уровня профессиональной готовности как результат опытно-экспериментального обучения 200
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ 207
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 211
ЛИТЕРАТУРА 215
ПРИЛОЖЕНИЯ 247


