Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках

Жолобова, Анна Олеговна. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. - Казань, 2005. - 267 с.
Автор
Жолобова, Анна Олеговна
Год
2005
  • 99 000 UZS

Оглавление диссертации
Введение
Глава 1. Фразеологизмы библейского происхождения: общая характеристика 11
1.1. Фразеологизмы библейского происхождения как объект лингвистического изучения и лексикографического описания 11
1.1.1. Библеизмы-фразеологизмы в трудах отечественных и зарубежных исследователей 11
1.1.2. Библеизмы-фразеологизмы во фразеологических словарях 15
1.1.3. Принципы отбора корпуса фразеологических библеизмов 19
1.2. Фразеологизмы библейского происхождения в историко-этимологическом аспекте 24
1.2.1. Библия и ее переводы как источник библеизмов 24
1.2.2. Классификации библеизмов в трудах отечественных ученых 27
1.2.3. Библеизмы и их прототипы 30
1.2.3.1. Цитатные БФЕ с буквальным прототипом 33
1.2.3.2. Цитатные БФЕ с метафорическим прототипом 38
1.2.3.3. Сюжетные БФЕ с неметафорическим прототипом 50
1.2.3.4. Сюжетные БФЕ с метафорическим прототипом 53
Выводы по первой главе 56
Глава 2. Сопоставление фразеологизмов библейского происхождения английского, испанского и русского языков 58
2.1. Сопоставительный анализ и межъязыковые фразеологические соответствия 58
2.2. Библеизмы в рамках сопоставительного анализа 64
2.3. Описание и сопоставление систем библеизмов английского, испанского и русского языков 67
2.3.1. Семантико-прагматический аспект 67
2.3.2. Особенности компонентного состава 73
2.3.3. Структурно-грамматическая организация 81
2.3.4. Вариантность 89
2.4. БФЕ английского, испанского и русского языков: типы межъязыковых отношений 95
2.4.1. Полные эквиваленты 95
2.4.2. Частичные эквиваленты 98
2.4.3. Аналоги 107
2.4.4. Формальные БФЕ 109
2.4.5. Смежные БФЕ 111
2.4.6. Межъязыковые синонимы 113
2.4.7. Безэквивалентные БФЕ 114
Выводы по второй главе 119
Глава 3. Функционирование фразеологизмов библейского происхождения 124
3.1. Понятие о преобразовании фразеологических единиц 124
3.2. Функции фразеологических единиц и понятие деавтоматизации 127
3.3. Типы дискурса и типы фразеологических единиц 132
3.4. Разновидности творческих преобразований 133
3.4.1. Общая классификация видов преобразований 133
3.4.2. Классификация преобразований, предложенная 135
А. Мелерович и В. Мокиенко 135
3.4.3. Концепция Н. Шадрина 137
3.4.4. Модели окказионального употребления по А. Начисчионе 140
3.5. Окказиональное преобразование БФЕ в английской, испанской и русской художественной литературе, публицистике и периодической печати 141
3.5.1 Структурно-семантические преобразования 141
3.5.1.1. Расширение компонентного состава 141
3.5.1.2. Сокращение компонентного состава (эллипсис) 144
3.5.1.3. Замена компонента (субституция) 146
3.5.1.4. Разрыв и полная деформация 149
3.5.2. Семантические преобразования 153
3.5.2.1. Фразеологическая игра слов 153
3.5.2.2. Экспликация внутренней формы (образной основы) 161
3.5.3. Некоторые другие случаи творческого употребления и контекстуального преобразования фразеологизмов 162
3.6. Актуальность употребления 168
3.6.1. Британский национальный корпус 169
3.6.2.Национальный корпус испанского языка 171
3.6.3. Национальный корпус русского языка : 172
3.6.4. Подсчет частотности употребления библеизмов в корпусе 173
Выводы по третьей главе 175
Заключение Л 78
Список принятых сокращений 181
Библиографический список использованной литературы

Рекомендуем вам товары

99 000 UZS
Автор
Гатауллина Лилия Равилевна
Количество страниц
Год
2005
99 000 UZS
Автор
Фам Тхи Тхань Ха
Количество страниц
Год
2005
Модули для Opencart 2, Опенкарт 3