Введение
Глава 1. Перевод как способ межъязыковой коммуникации
1. Лингвистические и экстралингвистические аспекты процесса перевода 11
2. Моделирование как метод описания переводческой деятельности 19
3. Процесс перевода в контексте речемыслительной деятельности 34
Глава 2. Коммуникативно-функциональный подход к изучению процесса перевода
1. Концепции эквивалентности в современной переводческой практике 40
2. Роль функциональных доминант в установлении эквивалентных отношений между текстами 55
3. Проблема определения понятия «стратегия» перевода 64
Глава 3. Реализация переводческих стратегий в полифункциональных текстах
1. Текст как основная операциональная единица при переводе 76
2. Переводческие стратегии и их соответствие жанрово-стилевым нормам языка 91
3. Влияние функциональных доминант текста на выбор стратегии перевода 116
Заключение 168
Библиография 175
Приложение 184


