Введение
ГЛАВА 1. Гносеологические основы анализа основных дефиниций контактологии 14
1.1. Основные направления исследования иноязычной лексики и заимствований 14
1.2. Галлицизмы в русском языке 19
1.3. Французско-русские языковые контакты в отечественном и зарубежном языкознании 22
Выводы по главе 1 25
ГЛАВА 2. Основные тенденции развития и особенности функционирования неологизмов французского происхождения в русском языке новейшего периода 28
2.1. Вариантность как универсальная закономерность освоения иноязычной лексики 28
2.2. Функционирование аналитических форм и композитов 34
2.3. Основные лексико-тематические группы французских новообразований и причины заимствования 40
2.4. Способы ввода иноязычной лексики в русский текст 47
Выводы по главе 2 53
ГЛАВА 3. Фонетическая и морфологическая адаптация иноязычной лексики французского происхождения 57
3.1. Фонетическое освоение иноязычной лексики французского происхождения 57
3.1.1. Особенности фонологических систем русского и французского языков 58
3.1.2. Акцентная структура слова (ударение) в русском и французском языках 66
3.2. Морфологическое освоение иноязычной лексики французского происхождения новейшего периода 69
3.2.1. Категория рода имен существительных и способы ее оформления во французском и русском языках 70
3.2.2. Родовая синомия 80
3.2.3. Категория числа имен существительных и способы ее оформления во французском и русском языках 82
3.2.4. Категория падежа иноязычных слов 87
3.2.5. Заимствование имен прилагательных и причастий 88
Выводы по главе 3 90
ГЛАВА 4. Семасиологические отношения лексических параллелей Семантическая ассимиляция французской иноязычной лексики 96
4.1. Основные тенденции семантического освоения иноязычной лексики французского происхождения в русском языке новейшего периода 96
4.2. Межъязыковые омонимы, или «ложные друзья переводчика» 135
Выводы по главе 4 144
Заключение 148
Библиография 154
Лексикографические источники 169
Приложение 172


