Введение
Глава 1. Испанский язык Коста-Рики в системе национальных вариантов испанского языка 22
1.1. Территориальная дифференциация испанского языка 22
1.2. Основные исторические события, оказавшие влияние на формирование коста-риканского варианта испанского языка 50
1.3. Изучение испанского языка Коста-Рики 53
1.4. Лексика как репрезентативный уровень проявления особенностей испанского языка Коста-Рики 61
1.5. Роль эмоциональности и экспрессивности в процессе коммуникации 66
Выводы по главе 1 73
Глава 2. Универсальные семантические поля эмоционально-экспрессивной лексики и их объективация в коста-риканском варианте испанского языка 76
2.1. К вопросу о семантическом поле 76
2.2. Семантическое поле «Религия» 85
2.2.1. Лексико-семантические типы религиозных аллюзий 85
2.2.2. Виды текста и дискурса, объективирующие употребление религиозных аллюзий 88
2.2.3. Религиозные аллюзии в механизмах усиления речевых интенций 97
2.2.4. Религиозные аллюзии в коста-риканской фразеологии 101
2.3. Семантическое поле «Сельское хозяйство (животноводство)» в разговорном дискурсе 108
2.3.1. Семантико-стилистический анализ единиц семантического поля «Сельское хозяйство (животноводство)» 110
2.3.2. Оценочность лексем семантического поля «Сельское хозяйство (животноводство)» в разговорном дискурсе 112
2.3.3. Усилительная функция лексем семантического поля «Сельское хозяйство (животноводство)» в разговорном дискурсе 116
2.4. Семантическое поле «Отношения полов» в разговорном дискурсе 123
2.4.1. Семантико-стилистический анализ единиц семантического поля «Отношения полов» 123
2.4.2. Оценочность лексем семантического поля «Отношения полов» в разговорном дискурсе 130
2.4.3. Усилительная функция лексем семантического поля «Отношения полов» в разговорном дискурсе 132
Выводы по главе 2 135
Глава 3. Реализация эмоционально-экспрессивной лексики в различных типах текста и дискурса Коста-Рики 137
3.1. Понятие текста и дискурса 137
3.2. Эмоционально-экспрессивный потенциал индейских заимствований в разговорно-обиходном дискурсе КРВИЯ 142
3.2.1. Заимствования из антильских (карибских) языков 142
3.2.2. Заимствования из науатля и других автохтанных языков Мексики 145
3.2.3. Заимствования из языков местных коста-риканских индейских племен 154
3.3. Эмоционально-экспрессивный потенциал англицизмов в разговорно обиходном дискурсе КРВИЯ 163
3.3.1. Информатика, техника, транспорт (понятия, пришедшие из США) 164
3.3.2. Спорт и игры 172
3.3.3. Одежда 172
3.3.4. Еда 175
3.3.5. Названия брендов и марок 178
3.3.6. Сфера торговли 182
3.3.7. Праздники и события 184
3.3.8. Наркотики и секс 185
3.3.9. Сфера речевого этикета 187
3.3.10. Прочее 190
3.4. Возникновение и эволюция языка Малеспин и его эмоционально-экспрессивный потенциал 198
3.4.1. История вопроса, принципы кодирования 199
3.4.2. Лингвистические параметры социолекта Малеспин 201
3.4.3. Восприятие заимствований из Малеспина в Коста-Рике 210
Выводы по главе 3 214
Заключение 216
Список литературы 218
Список сокращений 264
Приложение. Русско-испанский (КРВИЯ) словник эмоционально экспрессивной лексики 265


